首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“偏见”讲座口译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第8-9页
1 口译实践项目介绍第9-10页
    1.1 大连理工大学管理讲堂第9页
    1.2 托马斯教授“偏见”讲座第9-10页
2 口译实践特点分析第10-12页
    2.1 交替传译第10页
    2.2 本次交替传译特点第10-12页
3 口译实践描述第12-13页
    3.1 译前准备第12页
    3.2 翻译过程第12页
    3.3 工作成果第12-13页
4 语境理论指导下的交替传译实践分析第13-20页
    4.1 弗斯语境理论第13-15页
    4.2 案例分析第15-20页
        4.2.1 具体化第15-16页
        4.2.2 省略第16-17页
        4.2.3 模糊化第17-18页
        4.2.4 结构调整第18-20页
5 口译实践任务总结第20-23页
    5.1 译前准备第20-21页
        5.1.1 背景知识第20页
        5.1.2 专业知识第20页
        5.1.3 心理素质第20-21页
    5.2 英汉双语语言基础第21页
    5.3 跨文化交际能力第21页
    5.4 掌握口译理论第21-22页
    5.5 提高百科知识第22页
    5.6 事后回溯第22-23页
参考文献第23-24页
致谢第24-25页

论文共25页,点击 下载论文
上一篇:互联网股权众筹的法律规制
下一篇:上合组织发展经验对深化中国周边外交的启示