首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《燃烧的心》翻译报告

Abstract第4页
摘要第5-8页
1. Task Description第8-11页
    1.1 Introduction to the Task第8-9页
    1.2 The Initiator and the Purpose of the Task第9页
    1.3 Significance and Objectives of the Report第9-10页
    1.4 Report Structure第10-11页
2. Process Description第11-16页
    2.1 Pre-translation Preparation第11-14页
        2.1.1 Theoretical foundation第11-14页
            2.1.1.1 Functional Equivalence Theory第11页
            2.1.1.2 The Development of Functional Equivalence Theory第11-12页
            2.1.1.3 Principles to Achieve Functional Equivalence第12-14页
    2.2 Process of Translation第14页
    2.3 Post-translation Management第14-16页
        2.3.1 Self-proofreading第14-15页
        2.3.2 Proofreading by Others第15-16页
3. Case Study第16-25页
    3.1 Functional Equivalence in Meaning第16-20页
        3.1.1 Referential Meaning第16-18页
        3.1.2 Connotative Meaning第18-20页
    3.2 Functional Equivalence in Style第20-25页
        3.2.1 Lexical Level第20-23页
        3.2.2 Syntactic Level第23-25页
4. Conclusion第25-28页
    4.1 Major Findings第25-26页
    4.2 Limitations and Suggestions第26-28页
        4.2.1 Limitations第26页
        4.2.2 Suggestions第26-28页
References第28-29页
Appendix I第29-61页
Appendix II第61-87页
Acknowledgements第87-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:急性高容量血液稀释联合控制性降压对脊柱手术患者血清PCT、CRP、IL-6表达的影响
下一篇:生命不同阶段炎症暴露对雄性小鼠生殖内分泌的持续损害