| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| 1. Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Background of Task | 第8页 |
| 1.2 Features of Task | 第8-9页 |
| 1.3 Purpose and Significance | 第9-10页 |
| 2. Process Description | 第10-14页 |
| 2.1 Preparation before Interpreting | 第10-12页 |
| 2.1.1 Preparation of the background knowledge | 第10页 |
| 2.1.2 Preparation of the glossary | 第10-12页 |
| 2.2 Process of Simultaneous Interpreting | 第12-14页 |
| 2.2.1 Overall introduction of the process | 第12页 |
| 2.2.2 Quality control | 第12页 |
| 2.2.3 Self-revision | 第12页 |
| 2.2.4 Feedback from the audience | 第12-14页 |
| 3. Case Analysis | 第14-22页 |
| 3.1 Strategies of Simultaneous Interpreting | 第14-19页 |
| 3.1.1 Literal translation and free translation | 第14-16页 |
| 3.1.2 Ellipsis | 第16-17页 |
| 3.1.3 Amplification | 第17-19页 |
| 3.2 Problems and Solutions | 第19-22页 |
| 3.2.1 Over-redundancy | 第19-20页 |
| 3.2.2 Vagueness | 第20-22页 |
| 4. Conclusion | 第22-23页 |
| References | 第23-24页 |
| Appendices | 第24-47页 |
| Acknowledgements | 第47页 |