摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章 绪论 | 第10-14页 |
1.1 课题背景 | 第10页 |
1.2 国内外的发展现状 | 第10-12页 |
1.2.1 英语依存分析 | 第10-11页 |
1.2.2 汉语依存分析 | 第11-12页 |
1.2.3 柬埔寨语依存分析 | 第12页 |
1.3 论文的研究内容 | 第12-13页 |
1.4 论文结构 | 第13-14页 |
第二章 依存语法和依存句法分析 | 第14-26页 |
2.1 引言 | 第14页 |
2.2 依存语法理论 | 第14-15页 |
2.3 依存句法分析方法 | 第15-21页 |
2.3.1 基于图的依存句法分析方法 | 第16-17页 |
2.3.2 基于转移的依存句法分析方法 | 第17-19页 |
2.3.3 半监督的依存句法分析方法 | 第19-20页 |
2.3.4 与其他任务联合处理的依存句法分析方法 | 第20-21页 |
2.4 依存句法分析相关工具及支撑软件 | 第21-23页 |
2.4.1 依存分析工具MaltParser | 第21页 |
2.4.2 词性标注工具 | 第21-22页 |
2.4.3 词对齐软件GIZA++ | 第22-23页 |
2.5 依存句法分析面临的挑战 | 第23-26页 |
第三章 基于SVM和决策式方法的柬埔寨语的依存句法分析 | 第26-44页 |
3.1 引言 | 第26页 |
3.2 支持向量机(SVM)的基本原理 | 第26-28页 |
3.3 基于SVM和决策式方法的柬埔寨语的依存句法分析 | 第28-40页 |
3.3.1 柬埔寨语的构词规则与语法特点 | 第28-29页 |
3.3.2 根节点预处理阶段 | 第29-34页 |
3.3.3 柬埔寨语句子的依存分析 | 第34-40页 |
3.4 实验结果及分析 | 第40-42页 |
3.4.1 实验数据 | 第40页 |
3.4.2 实验结果 | 第40-42页 |
3.5 本章小结 | 第42-44页 |
第四章 基于汉柬双语平行句对的柬埔寨语依存句法分析 | 第44-54页 |
4.1 引言 | 第44-45页 |
4.2 基于汉柬双语平行句对的柬埔寨语依存句法分析 | 第45-51页 |
4.2.1 汉语-柬语词对齐 | 第45-46页 |
4.2.2 汉语的依存分析 | 第46-47页 |
4.2.3 汉语到柬语句法树的映射方法 | 第47-49页 |
4.2.4 双语映射依存句法关系的修正 | 第49-51页 |
4.3 实验结果及分析 | 第51-52页 |
4.3.1 实验数据 | 第51页 |
4.3.2 实验结果 | 第51-52页 |
4.4 本章小结 | 第52-54页 |
第五章 依存句法分析器的原型系统实现 | 第54-58页 |
5.1 系统背景 | 第54页 |
5.2 系统开发所需工具及资源 | 第54-55页 |
5.2.1 基础开源工具 | 第54页 |
5.2.2 语料数据来源及规模 | 第54-55页 |
5.3 系统原型实现 | 第55-57页 |
5.4 本章小结 | 第57-58页 |
第六章 总结与展望 | 第58-60页 |
6.1 总结 | 第58页 |
6.2 展望 | 第58-60页 |
致谢 | 第60-62页 |
参考文献 | 第62-74页 |
附录A: 攻读硕士学位期间发表的论文 | 第74-75页 |
附录B: 攻读硕士学位期间的软件著作权 | 第75-76页 |
附录C: 攻读硕士学位期间参与完成的项目 | 第76页 |