首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国—悠久的帝国》(第14-18章)节选翻译实践报告

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
第一章 翻译项目简介及意义第7-9页
    1.1 翻译项目的来源第7页
    1.2 翻译项目的主要内容第7页
    1.3 翻译项目的意义第7-9页
第二章 译前准备第9-11页
    2.1 原文语言及文本分析第9页
    2.2 平行文本查阅第9-10页
    2.3 小组分工第10-11页
第三章 翻译理论第11-16页
    3.1 文本类型理论第11-13页
    3.2 交际翻译理论第13-16页
第四章 案例分析第16-33页
    4.1 专有名词翻译第16-18页
        4.1.1 人名的翻译第16-17页
        4.1.2 地名的翻译第17-18页
    4.2 主系表与被动句翻译第18-21页
        4.2.1 主系表句型第18-19页
        4.2.2 被动句的翻译第19-21页
    4.3 复合句的翻译第21-33页
        4.3.1 定语从句翻译第21-26页
        4.3.2 状语从句翻译第26-27页
        4.3.3 并列复合句的翻译第27-33页
第五章 报告总结第33-37页
    5.1 游记文本翻译要点小结第33页
    5.2 译者必要素养第33-35页
    5.3 翻译实践中的问题与不足第35-37页
参考文献第37-39页
附录Ⅰ (原文与译文文本)第39-107页
附录Ⅱ (专业术语表)第107-110页
致谢第110-111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:冷弯薄壁型钢墙体龙骨设计与研究
下一篇:钢板笼混凝土柱抗震性能的数值模拟分析