摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
第一章 引言 | 第7-9页 |
第二章 理论基础 | 第9-11页 |
·文化翻译理论研究 | 第9-10页 |
·文化翻译理论对文本选择和小说翻译的指导意义 | 第10-11页 |
第三章 任务描述 | 第11-13页 |
·作者简介 | 第11页 |
·《吉祥如意》简介 | 第11-13页 |
第四章 《吉祥如意》翻译案例分析 | 第13-21页 |
·异化翻译策略的运用 | 第13-17页 |
·音译加注 | 第13-14页 |
·直译加注 | 第14-17页 |
·归化翻译策略的运用 | 第17-21页 |
·文化替换 | 第17-18页 |
·意译加注 | 第18-21页 |
第五章 结论 | 第21-23页 |
·文化翻译策略小结 | 第21页 |
·文学翻译实践中的职业素质 | 第21-22页 |
·存在的问题和不足 | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-25页 |
附录一 原文文本 | 第25-38页 |
附录二 译文文本 | 第38-49页 |
致谢 | 第49-51页 |
个人简历 | 第51页 |