首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

经典通俗化与译者行为--韦利《西游记》英译个案研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-8页
摘要第8-10页
Table of Contents第10-12页
Chapter One Introduction第12-14页
   ·Aims of the Thesis第12-13页
   ·The Overall Structure of the Thesis第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-23页
   ·A Brief Introduction to Chinese Classic Translation第14-17页
   ·Arthur Waley and His Translation of Chinese Classic Work第17-20页
     ·A Brief Introduction to Arthur Waley第17页
     ·Arthur Waley and Xi You Ji第17-18页
     ·The Influence of Monkey in the Western World第18-20页
   ·Xi You Ji and Its Translation第20-23页
Chapter Three Theoretical Framework第23-32页
   ·The Paradigmatic Shift from Prescriptive to Descriptive Translation Studies第23-26页
   ·The Dialectics of the "Truth-seeking—Utility-attaining" Model of Continuum of Evaluation towards Translator Behavior第26-32页
Chapter Four Waley's "Utility-Attaining" Ways of Translation第32-53页
   ·Integration of Texts第32-40页
     ·Selective Abridged Translation第32-36页
     ·The Omitting of Verses第36-40页
   ·Vernacularization Process of Language and Culture第40-45页
     ·"Utility-attaining" Way of Language Translation第40-42页
     ·Domestication Way of Cultural Translation第42-45页
   ·Waley's "Utility-attaining" Interpretation to the Theme of Xi You Ji第45-48页
   ·Waley's "Utility-attaining" Interpretation to the Image of Sun Wukong第48-53页
Chapter Five Conclusion第53-55页
References第55-58页
攻读学位期间发表的学术论文目录第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:纳米生物材料人工气管的实验研究
下一篇:水质型缺水地区水资源短缺预警模型研究