首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

音乐与翻译的愉快联姻--赵元任音乐思想对其翻译的影响

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-13页
   ·Research Background第9-10页
   ·Research Significance第10页
   ·Methodology第10-11页
   ·Thesis Structure第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-19页
   ·Music and Translation: Two Twin Subjects第13-14页
   ·Studies of Zhao Yuanren’s Translation第14-19页
     ·Zhao’s Translation of Alice’s Adventures in Wonderland第14-16页
     ·Zhao’s Translation Thoughts第16-19页
Chapter 3 Zhao’s Musical Thoughts第19-35页
   ·Melody: Fusion of Commonness and Individuality第19-25页
   ·Lyrics: Combination of Dynamic and Harmony第25-31页
   ·Sentiment: Pursuance of Freedom and Nationalism第31-35页
Chapter 4 A Happy Marriage of Zhao’s Musical Thoughts with his Translation of Alice’s Adventures in Wonderland第35-56页
   ·Melody in Zhao’s Translation as in his Music第35-44页
     ·Rhyme in his Translation of Poems and Non-poems第35-38页
     ·Rhythm in his Translation of Songs, Poems, Non-songs and Non-poems第38-41页
     ·Tonality in his Translation of Songs and Non-Songs第41-44页
   ·Dynamic and Harmony in his Choice of Words第44-48页
   ·Freedom but Faithfulness in his Expression of Sentiment第48-56页
Conclusion第56-58页
References第58-62页
AppendixB 歌谱第62-66页
AppendixC 详细中文摘要第66-69页
Acknowledgements第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:适用于低压微网的多微源协调控制策略研究
下一篇:麦卡勒斯两部小说中两个青春期少女追求自由问题研究