| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
| Chapter 2 Culture,Translation and Menu Translation | 第14-40页 |
| ·On Culture and Translation | 第14-26页 |
| ·Definitions and Features of Culture | 第15-20页 |
| ·Relationship between Culture and Translation | 第20-26页 |
| ·Cuisine Culture and Menu Translation | 第26-40页 |
| ·Cuisine Culture | 第26-33页 |
| ·Differences in Cuisine Culture | 第33-37页 |
| ·Menu Translation | 第37-40页 |
| Chapter 3 Cultural Differences and Their Impacts on Chinese Menu Translation | 第40-62页 |
| ·Differences from Lexical Perspective | 第40-51页 |
| ·Cultural Zero of Equivalent Word | 第40-44页 |
| ·Cultural Conflict in Semantic Association | 第44-51页 |
| ·Differences in Cultural Background | 第51-62页 |
| ·Region | 第51-53页 |
| ·Religious Belief and National Psychology | 第53-58页 |
| ·Custom | 第58-62页 |
| Chapter 4 Chinese Menu Translation and Its Strategies | 第62-90页 |
| ·The Choice of Translation Strategies | 第62-67页 |
| ·Literal Translation | 第67-82页 |
| ·Dish Names without Cookeries | 第68-70页 |
| ·Dish Names Concerning Cookeries | 第70-71页 |
| ·Dish Names Concerning Cultural Background | 第71-82页 |
| ·Free Translation | 第82-88页 |
| ·Dish Names Concerning Chinese Local Jargon | 第82-84页 |
| ·Dish Names Concerning Chinese Medicinal Foods | 第84-85页 |
| ·Dish Names Concerning Chinese Legends or Poems | 第85-88页 |
| ·Literal Translation plus Free Translation | 第88-90页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第90-93页 |
| Works Cited | 第93-97页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第97页 |