首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

功能对等理论在可演性戏剧文本翻译中的应用--《雷雨》英译本个案研究

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-5页
中文摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-12页
   ·General descriptions of the study第8页
   ·Significance of the study第8-10页
   ·Overall structure of the thesis第10-12页
Chapter Two Drama Translation & Functional Equivalence第12-25页
   ·Drama and drama translation第12-18页
     ·Functions of dramatic texts第12-15页
     ·Features of stage-oriented drama translation第15-18页
   ·Functional Equivalence第18-22页
     ·Brief history of equivalence theory第18-21页
     ·Dynamic equivalence & functional equivalence第21-22页
   ·Drama translation and functional equivalence第22-25页
Chapter Three A Case Study: the English Translation of Thunderstorm第25-45页
   ·Thunderstorm: its artistic characteristics and style第26-28页
   ·Functional equivalence achieved in the English version of Thunderstorm第28-45页
     ·Reproduction of the colloquial style第28-33页
     ·Reproduction of the performative feature第33-35页
     ·Reproduction of implicit expressions第35-37页
     ·Reproduction of idiosyncratic expressions第37-45页
Chapter Four Translation of Dramatic Language第45-53页
   ·Formal equivalence & functional equivalence第45-46页
   ·Strategies and methods第46-51页
     ·Correspondence in language form & meaning第46-48页
     ·Language form alteration & meaning preservation第48-49页
     ·Explication of the speaker’s real intention第49-51页
   ·Conclusion第51-53页
Chapter Five Conclusion第53-55页
References第55-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:论我国医疗事故损害赔偿制度的完善
下一篇:吡格列酮抗动脉粥样硬化的作用及机制探讨