Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract in Chinese | 第5-6页 |
Abstract in English | 第6-9页 |
1. Introduction | 第9-10页 |
2. Theoretical Basis of the Thesis: Sociosemiotic Approach to Translation Studies | 第10-19页 |
·Development of sociosemiotic approachSemiotics,sociosemiotics and sociosemiotic approach to translation studies | 第10-15页 |
·Translation criterion: correspondence in meaning and similarity in function | 第15-19页 |
3. Cao Xueqin and Hong Lou Meng | 第19-22页 |
·A Brief Introduction to HLM | 第19-20页 |
·Theme of HLM | 第20-22页 |
4. Yang Hsienyi, Gladys Yang and their English version A Dream of Red Mansion | 第22-25页 |
·The Yangs' life and their translating career | 第22-23页 |
·Feature of the Yangs' version: source text-oriented | 第23-25页 |
5. Detailed Analyses of the Yangs' version | 第25-53页 |
·Transference of designative meaning | 第25-28页 |
·Transference of linguistic meaning | 第28-34页 |
·Linguistic meaning on the phonological level | 第28-31页 |
·Linguistic meaning on the lexical level | 第31-33页 |
·Linguistic meaning on the syntactic level | 第33-34页 |
·Transference of pragmatic meaning | 第34-53页 |
·Transference of associative meaning | 第35-43页 |
·Transference of affective meaning | 第43-45页 |
·Transference of stylistic meaning | 第45-49页 |
·Transference of specific pragmatic meaning | 第49-53页 |
6. Conclusion | 第53-54页 |
Bibliography | 第54页 |