首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从社会符号学角度评析《红楼梦》杨译本--From Sociosemiotic Perspective

Acknowledgements第1-5页
Abstract in Chinese第5-6页
Abstract in English第6-9页
1. Introduction第9-10页
2. Theoretical Basis of the Thesis: Sociosemiotic Approach to Translation Studies第10-19页
   ·Development of sociosemiotic approachSemiotics,sociosemiotics and sociosemiotic approach to translation studies第10-15页
   ·Translation criterion: correspondence in meaning and similarity in function第15-19页
3. Cao Xueqin and Hong Lou Meng第19-22页
   ·A Brief Introduction to HLM第19-20页
   ·Theme of HLM第20-22页
4. Yang Hsienyi, Gladys Yang and their English version A Dream of Red Mansion第22-25页
   ·The Yangs' life and their translating career第22-23页
   ·Feature of the Yangs' version: source text-oriented第23-25页
5. Detailed Analyses of the Yangs' version第25-53页
   ·Transference of designative meaning第25-28页
   ·Transference of linguistic meaning第28-34页
     ·Linguistic meaning on the phonological level第28-31页
     ·Linguistic meaning on the lexical level第31-33页
     ·Linguistic meaning on the syntactic level第33-34页
   ·Transference of pragmatic meaning第34-53页
     ·Transference of associative meaning第35-43页
     ·Transference of affective meaning第43-45页
     ·Transference of stylistic meaning第45-49页
     ·Transference of specific pragmatic meaning第49-53页
6. Conclusion第53-54页
Bibliography第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:洗钱罪的立法缺陷与补足
下一篇:射频卡及其读写设备内核技术的研究与应用开发