摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-15页 |
·Research problem statement | 第10-11页 |
·Significance of the study | 第11-12页 |
·Research methods | 第12-13页 |
·Layout of the thesis | 第13-15页 |
Chapter 2 Literature review | 第15-22页 |
·Relevant translation theories | 第15-19页 |
·Functional/dynamic equivalence | 第15-16页 |
·Skopos theory | 第16-17页 |
·Intercultural communication and translation | 第17-18页 |
·Limitations of equivalence-based theories | 第18-19页 |
·Contemporary study on advertisement translation theory | 第19-22页 |
·Candace Seguinot's study | 第19页 |
·Smith & Klein-Braley's study | 第19-20页 |
·Mathieu Guider's Study | 第20页 |
·Some Chinese translators' studies | 第20-22页 |
Chapter III Properties of advertising and culture influence in advertising translation | 第22-39页 |
·Introduction to advertising | 第22-24页 |
·Definition of advertising | 第22-24页 |
·Purpose & role of advertising | 第24页 |
·Advertising linguistic features | 第24-30页 |
·Advertising vocabulary features | 第25-26页 |
·Advertising rhetoric features | 第26-27页 |
·Advertising syntax features | 第27-28页 |
·Advertising pragmatic feature | 第28-30页 |
·Culture influence in advertising translation | 第30-32页 |
·Definition of culture | 第30-31页 |
·Cultures, language and advertisement | 第31-32页 |
·Culture influence and advertisement translation | 第32-39页 |
·Individualism vs. collectivism | 第33-34页 |
·Monoculture vs. Multiculture | 第34-35页 |
·Authoritative endorsement vs. self-performance and meri | 第35-36页 |
·High-context culture vs. low-context culture | 第36-37页 |
·Different social and historical backgrounds | 第37-39页 |
Chapter 4 Analysis of equivalence in Chinese-English advertisement translation | 第39-52页 |
·Pursuit of equivalence | 第39页 |
·Application of equivalence theory in translation | 第39-46页 |
·Phonetic equivalence | 第41-42页 |
·Vocabulary-lexical equivalence | 第42-43页 |
·Rhetoric equivalence | 第43-45页 |
·Syntax and grammatical equivalence | 第45页 |
·Culture-experiential equivalence | 第45-46页 |
·Analysis of employment of equivalent theory in advertisement translation | 第46-52页 |
·Target cultural considerations | 第46-47页 |
·Target language usages and cultural specifics | 第47-48页 |
·Employment of different language deviation devices in the target language | 第48-49页 |
·Creating an effective advertisement based on the target culture | 第49-52页 |
Chapter 5 Conclusion | 第52-56页 |
·Main findings | 第52-53页 |
·Implications | 第53-54页 |
·Limitation and suggestion for further research | 第54-56页 |
References | 第56-59页 |
Publication | 第59-60页 |
Acknowledgements | 第60-61页 |
Resume | 第61页 |