首页--语言、文字论文--语言学论文--语义学、语用学、词汇学、词义学论文--语义学、语用学论文

语用象似等效原则--翻译评估的新方法

ACKNOWLEDGEMENTS第1-4页
ABSTRACT第4-6页
摘要第6-11页
LISTS OF TABLES AND FIGURES第11-12页
A LIST OF ABBREVIATIONS AND SYMBOLS第12-13页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第13-17页
   ·PIEP AND ITS SIGNIFICANCE第13-15页
   ·OBJECTIVES OF THE STUDY第15页
   ·RESEARCH QUESTIONS第15页
   ·METHODOLOGY AND DATA COLLECTION第15-16页
   ·ORGANIZATION OF THE THESIS第16-17页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第17-37页
   ·A REVIEW OF THE RESEARCH INTO FEP第17-28页
     ·On Eugene A.Nida's FE Theory第17页
     ·The Nature of Translation Defined by Eugene A.Nida第17-19页
     ·Definition of FE Theory第19-21页
     ·Principles for Producing FE Translation第21-22页
     ·Theoretical Contributions and Criticisms of FE Theory第22-25页
     ·Relevant Studies on FE Theory第25-28页
   ·A SURVEY OF HISTORICAL CONCERN WITH ARBITRARINESS AND ICONICITY OF LINGUISTIC SIGNS第28-36页
     ·The Notion of Iconicity第29-30页
     ·A Review of the Research into Iconicity第30-36页
       ·A Survey of Historical Concern With Arbitrariness and Iconicity of Linguistic Signs第30-33页
       ·The Status Quo of Studies of Iconicity第33-36页
   ·A REVIEW OF PRAGMATIC ICONICITY第36-37页
CHAPTER THREE FUNCTIONAL EQUIVALENCE PRINCIPLE IN TRANSLATION(PEP)第37-48页
   ·CONCERNS OF TRANSLATION第37-38页
   ·METAPHRASE,PARAPHRASE AND IMITATION FROM ST TO TT第38页
   ·DIFFERENCE BETWEEN WT AND OI第38-39页
   ·HOW EQUIVALENT TRANSLATION CAME INTO BEING第39-41页
   ·THE GIST OF FUNCTIONAL EQUIVALENCE PRINCIPLE(FEP)第41-43页
   ·SCRUTINY FOR DRAWBACKS第43-46页
   ·THE DEVELOPMENT OF OTHER TRANSLATION THEORIES第46-48页
CHAPTER FOUR A THEORETICAL INSIGHT INTO ICONICITY第48-56页
   ·SEMIOTIC FOUNDATIONS OF ICONICITY第48-51页
     ·Saussure's Semiotic Theory第49页
     ·Peirce's Semiotic Theory第49-51页
     ·Other Semiotic Theories第51页
   ·PHILOSOPHICAL FOUNDATIONS OF ICONICITY第51-55页
     ·Traditional Philosophy第52-53页
     ·Cognitive Philosophy第53页
     ·Embodied Philosophy第53-55页
   ·THE RELATIONSHIPS BETWEEN SEMIOTICS,PHILOSOPHY,AND PRAGMATICS第55-56页
CHAPTER FIVE PRAGMATIC-ICONICITY EQUIVALENCE PRINCIPLE IN TRANSLATION(PIEP)第56-81页
   ·MANIFESTATIONS OF ICONICITY OF LINGUISTIC SIGNS FROM A PRAGMATIC POINT OF VIEW第56-66页
     ·Utterance-Intention Iconicity Principle第57-60页
     ·Utterance-Context Iconicity Principle第60-63页
     ·Utterance-Tactfulness Iconicity Principle第63-65页
     ·Utterance-Distance Iconicity Principle第65-66页
   ·ABOUT PIEP第66-69页
   ·TOWARD A QUANTITATIVE APPROACH-PIEP APPLIED IN COMPARISON IN TWO TRANSLATIONS第69-81页
CHAPTER SIX SUMMARY第81-86页
   ·CONCLUSION第81页
   ·PIEP ON ITS WAY第81-82页
   ·SUGGESTIONS FOR FUTURE STUDY第82-84页
   ·PIEP AND ITS DRAWBACKS第84-86页
REFERENCES第86-93页
攻读学位期间发表的学术论文第93-94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:汉英化妆品广告的人际意义对比研究
下一篇:关于意义的四个假说