首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从模糊语言看中国古诗英译

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
第1章 引言第9-13页
   ·选题的目的和意义第9页
   ·研究现状第9-11页
   ·主要内容和创新点第11页
   ·章节结构第11-13页
第2章 模糊语言概述第13-18页
   ·模糊的定义第13-14页
   ·模糊语言的特征第14页
   ·模糊语言的分类第14-16页
   ·模糊语言的功能第16-18页
第3章 古诗中模糊语言的成因及表现第18-25页
   ·古诗模糊语言的成因第18-19页
     ·客观成因第18页
     ·主观成因第18-19页
   ·古诗语言模糊的表现第19-25页
     ·古诗语言的模糊性第19-23页
       ·颜色词的模糊性第19-20页
       ·时间词的模糊性第20-21页
       ·数字的模糊性第21-22页
       ·感情色彩词的模糊性第22-23页
     ·古诗意境的模糊性第23-25页
第4章 古诗模糊语言的美学价值及其翻译第25-30页
   ·古诗模糊语言的美学价值第25-26页
   ·古诗模糊语言与翻译的关系第26-30页
     ·古诗模糊语言的可译性第26-28页
     ·影响古诗模糊语言翻译的因素第28-30页
       ·客观因素第28页
       ·主观因素第28-30页
第5章 古诗翻译标准和翻译过程的模糊性第30-43页
   ·古诗翻译标准的模糊性第30-32页
   ·古诗翻译过程的模糊性第32-34页
   ·古诗英译中模糊语言的翻译策略第34-43页
     ·以模糊译模糊第35-38页
     ·以精确译模糊第38-40页
     ·以模糊译精确第40-43页
第6章 结论第43-44页
参考文献第44-46页
致谢第46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:中国动画音乐民族风格探究
下一篇:聊斋俚曲研究