首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

概念隐喻视域下隐喻翻译研究--以《魔戒》汉译本为例

摘要第2-3页
Abstract第3页
Chapter 1 Introduction第6-9页
    1.1 Research background第6-7页
    1.2 Purpose of the research第7-8页
    1.3 Structure of this thesis第8-9页
Chapter 2 Literature Review第9-16页
    2.1 Studies on metaphor abroad and at home第9-14页
        2.1.1 Metaphor in linguistic study第9-12页
        2.1.2 Metaphor in translation study第12-14页
    2.2 Previous research on The Lord of the Rings abroad and at home第14-16页
Chapter 3 Theoretical Framework第16-29页
    3.1 Lakoff and Johnson’s Conceptual Metaphor Theory第16-25页
        3.1.1 Definition of conceptual metaphor第16-21页
        3.1.2 Working mechanism of metaphors第21-25页
    3.2 Methods for Metaphor Translation Proposed by Mandelblit第25-29页
        3.2.1 Mandelblit’s cognitive translation hypothesis第26-27页
        3.2.2 Metaphor in similar mapping condition第27页
        3.2.3 Metaphor in different mapping condition第27-29页
Chapter 4 A Comparative Inquiry into Metaphor Translation第29-43页
    4.1 Translating structural metaphors第29-34页
        4.1.1 Translating the metaphor of LIFE AS A JOURNEY第29-31页
        4.1.2 Translating the metaphor of ARGUMENT AS WAR第31-32页
        4.1.3 Translating the metaphor of EMOTION AS WEATHER第32-34页
    4.2 Translating orientational metaphors第34-38页
        4.2.1 Translating the metaphor of POSITIVE AS UP第34-36页
        4.2.2 Translating the metaphor of NEGATIVE AS DOWN第36-38页
    4.3 Translating ontological metaphors第38-43页
        4.3.1 Translating the metaphor of Entity and Substance第38-40页
        4.3.2 Translating the metaphor of Personification第40-43页
Chapter 5 Conclusion第43-46页
    5.1 Main findings第43-44页
    5.2 Limitations and suggestions for future research第44-46页
Bibliography第46-48页
攻读学位期间的研究成果第48-49页
Acknowledgements第49-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:沈从文小说的叙事伦理研究
下一篇:从《江山无尽图》看中国山水画对韩国山水画的影响