Abstract | 第6页 |
摘要 | 第7-8页 |
Introduction | 第8-9页 |
Chapter Ⅰ Task description | 第9-11页 |
1.1 International background of the task | 第9页 |
1.2 Requirements and significance of the task | 第9-11页 |
Chapter Ⅱ Process description | 第11-16页 |
2.1 Preparations before translation | 第11-14页 |
2.1.1 Background reading | 第11-12页 |
2.1.2 Features of the source text | 第12-13页 |
2.1.3 Principles of complaint translation | 第13-14页 |
2.2 Process of translation | 第14页 |
2.3 Quality control after translation | 第14-16页 |
Chapter Ⅲ Case analysis | 第16-23页 |
3.1 Equivalence of words | 第16-18页 |
3.1.1 Full Equivalence | 第16-17页 |
3.1.2 Partial Equivalence | 第17-18页 |
3.2 Cutting of long sentences | 第18-19页 |
3.3 Conversing | 第19-23页 |
3.3.1 Conversing of word class | 第19-20页 |
3.3.2 Conversing of voice | 第20-21页 |
3.3.3 Conversing of tense | 第21-23页 |
Conclusion | 第23-24页 |
References | 第24-25页 |
Acknowledgements | 第25-26页 |
Appendix Ⅰ | 第26-93页 |
Appendix Ⅱ | 第93-94页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第94页 |