首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文体学视角下《都柏林人》的重译研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Introduction第7-11页
    1.1 Reasons and Significance of the Study第7-8页
    1.2 Methodology of the Study第8-9页
    1.3 Organization of the Thesis第9-11页
Chapter Two Literature Review第11-19页
    2.1 Retranslation Studies in the West第11-14页
    2.2 Retranslation Studies in China第14-16页
    2.3 Studies on the Retranslation Hypothesis at Home and Abroad第16-17页
    2.4 Studies on the (Re)translations of Dubliners第17-19页
Chapter Three Theoretical Framework第19-22页
    3.1 Style and Meaning第19页
    3.2 Stylistics第19-20页
    3.3 Stylistic Checklist第20-21页
    3.4 The Combination of Stylistics and Retranslation Studies第21-22页
Chapter Four Dubliners and Its Three Chinese Versions第22-45页
    4.1 An Introduction to Dubliners and Its Three Chinese Versions第22-24页
    4.2 Lexical Level第24-34页
        4.2.1 Proper Nouns第24-30页
        4.2.2 Loanwords第30-34页
    4.3 Syntactical Level第34-40页
        4.3.1 Complex Modifiers第34-37页
        4.3.2 Parallelism第37-40页
    4.4 Semantic Level第40-45页
Chapter Five Conclusion第45-48页
    5.1 Findings of the Study第45-46页
    5.2 Limitations of the Study第46-48页
References第48-51页
发表论文及参加科研情况说明第51-52页
Acknowledgements第52-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:论任范松文艺民族性理论与实践
下一篇:徐渭的“真我”说及其艺术实践