摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter One Introduction | 第7-11页 |
1.1 Reasons and Significance of the Study | 第7-8页 |
1.2 Methodology of the Study | 第8-9页 |
1.3 Organization of the Thesis | 第9-11页 |
Chapter Two Literature Review | 第11-19页 |
2.1 Retranslation Studies in the West | 第11-14页 |
2.2 Retranslation Studies in China | 第14-16页 |
2.3 Studies on the Retranslation Hypothesis at Home and Abroad | 第16-17页 |
2.4 Studies on the (Re)translations of Dubliners | 第17-19页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第19-22页 |
3.1 Style and Meaning | 第19页 |
3.2 Stylistics | 第19-20页 |
3.3 Stylistic Checklist | 第20-21页 |
3.4 The Combination of Stylistics and Retranslation Studies | 第21-22页 |
Chapter Four Dubliners and Its Three Chinese Versions | 第22-45页 |
4.1 An Introduction to Dubliners and Its Three Chinese Versions | 第22-24页 |
4.2 Lexical Level | 第24-34页 |
4.2.1 Proper Nouns | 第24-30页 |
4.2.2 Loanwords | 第30-34页 |
4.3 Syntactical Level | 第34-40页 |
4.3.1 Complex Modifiers | 第34-37页 |
4.3.2 Parallelism | 第37-40页 |
4.4 Semantic Level | 第40-45页 |
Chapter Five Conclusion | 第45-48页 |
5.1 Findings of the Study | 第45-46页 |
5.2 Limitations of the Study | 第46-48页 |
References | 第48-51页 |
发表论文及参加科研情况说明 | 第51-52页 |
Acknowledgements | 第52-53页 |