首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从翻译伦理角度看Joan Haste的林纾中文译本

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
中文摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
1.Introduction第10-12页
    1.1 Background of the Thesis第10-11页
    1.2 Significance and Methodology of the Thesis第11页
    1.3 Structure of the Thesis第11-12页
2. Literature Review第12-19页
    2.1 Studies on Lin Shu's Translation of Joan Haste第12-15页
        2.1.1 An introduction to Joan Haste and Its Two Chinese Versions第12-13页
        2.1.2 Studies on Lin Shu's Translation of Joan Haste第13-15页
    2.2 Studies on Translation Ethics第15-19页
        2.2.1 Translation and Ethics第15页
        2.2.2 Studies on Translation Ethics第15-19页
3. Chesterman's Translation Ethics as a Principle of Criticism第19-23页
    3.1 Ethics of Representation第19页
    3.2 Ethics of Service第19-20页
    3.3 Ethics of Communication第20页
    3.4 Norm-based Ethics第20-21页
    3.5 Ethics of Commitment第21-23页
4. An Ethical Perspective on Lin Shu's Translation of Joan Haste第23-42页
    4.1 Analysis of the Translation Ethics in Lin Shu's Translation of Joan Haste第23-40页
        4.1.1 Ethics of Representation第23-29页
        4.1.2 Ethics of Communication第29-32页
        4.1.3 Norm-based Ethics第32-40页
    4.2 Reasons for Lin Shu's Specific Translation Ethics in his Translation of Joan Haste第40-42页
        4.2.1 Purpose of Lin Shu's Translation第40-41页
        4.2.2 Lin Shu's Views on Translation第41-42页
5. Conclusions第42-43页
Bibliography第43-45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:高并发电子商务系统的设计与研究
下一篇:MRO支持系统的维修计划优化及相关问题研究