| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| 中文摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7-8页 |
| 1.Introduction | 第10-12页 |
| 1.1 Background of the Thesis | 第10-11页 |
| 1.2 Significance and Methodology of the Thesis | 第11页 |
| 1.3 Structure of the Thesis | 第11-12页 |
| 2. Literature Review | 第12-19页 |
| 2.1 Studies on Lin Shu's Translation of Joan Haste | 第12-15页 |
| 2.1.1 An introduction to Joan Haste and Its Two Chinese Versions | 第12-13页 |
| 2.1.2 Studies on Lin Shu's Translation of Joan Haste | 第13-15页 |
| 2.2 Studies on Translation Ethics | 第15-19页 |
| 2.2.1 Translation and Ethics | 第15页 |
| 2.2.2 Studies on Translation Ethics | 第15-19页 |
| 3. Chesterman's Translation Ethics as a Principle of Criticism | 第19-23页 |
| 3.1 Ethics of Representation | 第19页 |
| 3.2 Ethics of Service | 第19-20页 |
| 3.3 Ethics of Communication | 第20页 |
| 3.4 Norm-based Ethics | 第20-21页 |
| 3.5 Ethics of Commitment | 第21-23页 |
| 4. An Ethical Perspective on Lin Shu's Translation of Joan Haste | 第23-42页 |
| 4.1 Analysis of the Translation Ethics in Lin Shu's Translation of Joan Haste | 第23-40页 |
| 4.1.1 Ethics of Representation | 第23-29页 |
| 4.1.2 Ethics of Communication | 第29-32页 |
| 4.1.3 Norm-based Ethics | 第32-40页 |
| 4.2 Reasons for Lin Shu's Specific Translation Ethics in his Translation of Joan Haste | 第40-42页 |
| 4.2.1 Purpose of Lin Shu's Translation | 第40-41页 |
| 4.2.2 Lin Shu's Views on Translation | 第41-42页 |
| 5. Conclusions | 第42-43页 |
| Bibliography | 第43-45页 |