首页--文化、科学、教育、体育论文--信息与知识传播论文--信息与传播理论论文--传播理论论文

传播学视角下英文电影字幕汉译研究--以美国经典影片为例

中文摘要第4-5页
英文摘要第5页
引言第8-9页
一、传播学理论及其对翻译研究的影响第9-15页
    (一)传播学简介第9-12页
        1.传播模式第9-11页
        2.小结第11-12页
    (二)传播学理论对翻译研究的影响第12-15页
        1.奈达的交际理论第12-13页
        2.诺德的功能理论第13页
        3.贝尔的翻译模型第13页
        4.小结第13-15页
二、电影字幕翻译的信息转码分析第15-21页
    (一)电影字幕翻译中的信息转码第15-18页
        1.霍尔模式的信息转码第15页
        2.作为信息接收者的解码第15-16页
        3.作为信息制造者的编码第16-17页
        4.信息转码中信息的传播第17-18页
        5.译语区受众的信息解码第18页
    (二)电影字幕信息转码的功能分析第18-21页
        1.平衡跨文化传播中的异质文化第18-20页
        2.促进异域社会文化的沟通第20页
        3.推动世界电影事业的发展第20-21页
三、电影字幕翻译策略第21-35页
    (一)电影字幕翻译的特点第21-22页
        1.电影元素的综合性第21页
        2.画面切换的瞬时性第21-22页
        3.语言表达的通俗性第22页
        4.电影字幕的无注性第22页
    (二)电影字幕翻译的原则第22-24页
        1.审美价值原则第23页
        2.文化价值原则第23页
        3.商业价值原则第23-24页
    (三)电影字幕翻译新生特性第24-26页
        1.电影字幕翻译中编码者的主体性第24-25页
        2.电影字幕翻译的通俗大众性第25页
        3.电影字幕翻译的趋同性第25页
        4.电影字幕翻译的娱乐化第25-26页
    (四)电影字幕翻译的文化对接第26-28页
        1.淡化源语文化形象第26-27页
        2.省略源语文化形象第27-28页
        3.增加译入语文化形象第28页
    (五)英文电影片名翻译第28-35页
        1.电影片名的翻译原则第28-29页
        2.电影片名的翻译方法第29-35页
结语第35-36页
参考文献第36-38页
后记第38-39页
在学期间公开发表论文及著作情况第39页

论文共39页,点击 下载论文
上一篇:论迟子建小说中的“疯癫”者形象
下一篇:带改变点的软件可靠性模型研究