摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Acknowledgements | 第6-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
1.1 Background of the Project | 第9-10页 |
1.2 Objectives of the Project | 第10页 |
1.3 Significance of the Project | 第10-11页 |
1.4 Structure of the Report | 第11-12页 |
Chapter 2 Background of the Source Text | 第12-17页 |
2.1 About the Author | 第12页 |
2.2 Contents of the Source Text | 第12-14页 |
2.3 Analysis of the Source Text | 第14-17页 |
2.3.1 Text-type Features | 第14-15页 |
2.3.2 Linguistic Features | 第15-17页 |
Chapter 3 Application of the Translation Theory | 第17-22页 |
3.1 Nida's "Back-transformation" Theory | 第17-19页 |
3.2 Application of "Back-transformation" Theory in this Project | 第19-22页 |
Chapter 4 Translation Difficulties and Corresponding Solutions | 第22-31页 |
4.1 Translation Difficulties | 第22-23页 |
4.1.1 Idiomatic Phrases and Terminologies | 第22-23页 |
4.1.2 Long sentences | 第23页 |
4.2 Corresponding Solutions and Case Studies | 第23-31页 |
4.2.1 Imitation | 第23-25页 |
4.2.2 Division and Shift | 第25-31页 |
Chapter 5 Conclusion | 第31-33页 |
5.1 Experiences Gained | 第31页 |
5.2 Problems to Be Solved | 第31-33页 |
References | 第33-35页 |
Appendix I Source Text | 第35-55页 |
Appendix II 中文译文 | 第55-70页 |