摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Introduction | 第9-10页 |
Chapter One Description of the Translation Project | 第10-12页 |
1.1 Background of the Translation Project | 第10页 |
1.2 Significance of the Translation Project | 第10-12页 |
Chapter Two Translation of the Source Text | 第12-17页 |
2.1 Preparing Before Translation | 第12-14页 |
2.1.1 Theoretical Basis: Communicative Translation Theory | 第12-14页 |
2.1.2 Resources and Tools | 第14页 |
2.2 Analysis of the Source Text | 第14-16页 |
2.2.1 Content of the Source Text | 第14-15页 |
2.2.2 Features of the Source Text | 第15-16页 |
2.3 Difficulties in Translation | 第16-17页 |
Chapter Three Case Analysis of Translation Practice | 第17-29页 |
3.1 Lexical Level | 第17-20页 |
3.1.1 Translation of Special Terms | 第17-19页 |
3.1.2 Conversion of Word Classes | 第19-20页 |
3.2. Syntactic Level | 第20-24页 |
3.2.1 Transformation of Passive Voice | 第20-22页 |
3.2.2 Translation of Compound Sentence | 第22-24页 |
3.3 Discourse Analysis | 第24-29页 |
3.3.1 Logical Relation | 第24-26页 |
3.3.2 Cohesion | 第26-29页 |
Conclusion | 第29-31页 |
Bibliography | 第31-33页 |
Appendix | 第33-111页 |
Acknowledgements | 第111页 |