首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语境顺应论视角下的英语化妆品品牌名称汉译策略研究

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 The background of the research第9-10页
    1.2 The significance of the research第10页
    1.3 Research questions第10页
    1.4 Research design第10-12页
        1.4.1 Research objects第10-11页
        1.4.2 Research content第11页
        1.4.3 Data collection第11页
        1.4.4 Research methodology第11-12页
    1.5 The organization of the thesis第12-13页
Chapter Two Literature review第13-20页
    2.1 Linguistic adaptation第13-14页
    2.2 Linguistic adaptation and translation第14-15页
    2.3 Brand name translation第15-18页
        2.3.1 Domestic brand name translation第15-16页
        2.3.2 Overseas brand name translation第16-18页
    2.4 Comments第18-20页
Chapter Three Theoretical basis第20-26页
    3.1 Definitions of major concepts第20-23页
    3.2 Linguistic adaptation theory第23-24页
    3.3 Contextual adaptation第24-26页
        3.3.1 Context第24页
        3.3.2 Context in brand name translation第24-26页
Chapter Four Identification of translation strategies in E-C cosmeticsbrand name translation第26-38页
    4.1 Features of brand name第26-28页
        4.1.1 Linguistic features of English brand name第27-28页
        4.1.2 Linguistic features of Chinese brand name第28页
    4.2 Features of cosmetics brand name第28-33页
        4.2.1 Features of English cosmetics brand names第29-31页
        4.2.2 Features of E-C cosmetics brand name translations第31-33页
    4.3 Translation strategies identified in E-C cosmetics brand nametranslation第33-38页
        4.3.1 Classification of specific translation strategies identified第33-38页
            4.3.1.1 Transliteration第34-35页
            4.3.1.2 Free translation第35-36页
            4.3.1.3 Distribution of specific translation strategies identified第36-38页
Chapter Five Contextual factors affecting the employment oftranslation strategies in E-C cosmetics brand name translation第38-46页
    5.1 Cultural contextual factors第38-39页
    5.2 Marketing contextual factors第39-43页
        5.2.1 Industry or product attributes第40-41页
        5.2.2 Target consumers第41页
        5.2.3 Brand marketing strategy第41-43页
    5.3 Linguistic contextual factors第43-46页
        5.3.1 Phonetic contextual factors第43-45页
        5.3.2 Semantic contextual factors第45-46页
    5.4 Summary第46页
Chapter Six Translation strategies of E-C cosmetics brand nametranslation from the perspective of contextual adaptation第46-67页
    6.1 Adapting to cultural context第47-51页
    6.2 Adapting to marketing context第51-59页
        6.2.1 Adapting to industry or product attributes第53-55页
        6.2.2 Adapting to target consumers第55-57页
        6.2.3 Adapting to brand marketing strategy第57-59页
    6.3 Adapting to linguistic context第59-67页
        6.3.1 Adapting to pronunciation第59-62页
        6.3.2 Adapting to meanings第62-67页
Chapter Seven Conclusion第67-70页
    7.1 Findings第67-68页
    7.2 Limitations and further research第68-70页
References第70-75页
Acknowledgement第75-76页
Publications第76-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:DGCR8在先天性心脏病中的表达及临床意义
下一篇:扬琴独奏曲《苏武牧羊》两个演奏版本的比较与分析