Abstract | 第2页 |
中文摘要 | 第4-5页 |
摘要 | 第5-7页 |
第一章 翻译作品概况 | 第7-10页 |
1.1 作者及作品介绍 | 第7-8页 |
1.1.1 作者介绍 | 第7页 |
1.1.2 作品概述 | 第7-8页 |
1.2 翻译目的及译前准备 | 第8-10页 |
第二章 翻译理论与过程 | 第10-12页 |
2.1 理论指导 | 第10-11页 |
2.2 翻译过程 | 第11-12页 |
第三章 例句分析 | 第12-28页 |
3.1 全译方法及例句分析 | 第12-23页 |
3.1.1 增译 | 第12-16页 |
3.1.2 减译 | 第16-17页 |
3.1.3 换译 | 第17-19页 |
3.1.4 分译 | 第19-21页 |
3.1.5 合译 | 第21-23页 |
3.2 归化与异化例句分析 | 第23-28页 |
3.2.1 归化 | 第24-26页 |
3.2.2 异化 | 第26-28页 |
第四章 翻译总结 | 第28-36页 |
4.1 翻译难点 | 第28-29页 |
4.2 问题分析 | 第29-34页 |
4.2.1 词的翻译 | 第29-31页 |
4.2.2 句的翻译 | 第31-34页 |
4.3 经验教训 | 第34-36页 |
参考文献 | 第36-37页 |
附录A 原文 | 第37-53页 |
附录B 译文 | 第53-65页 |