ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
摘要 | 第9-14页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第14-17页 |
1.1 Background and Significance of the Study | 第14-15页 |
1.2 Research Methods | 第15-16页 |
1.3 Layout of the Thesis | 第16-17页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第17-24页 |
2.1 Review of Studies on Cognitive Construal in Translation | 第17-20页 |
2.1.1 Review of Cognitive Construal in Translation Process Description | 第17-18页 |
2.1.2 Review of Cognitive Construal in Translation Texts Analysis | 第18-20页 |
2.2 Review of Studies on the Translation of Scenery Depiction and Sheng Si Pi Lao | 第20-24页 |
2.2.1 Review of Studies on the Translation of Scenery Depiction | 第20-21页 |
2.2.2 Review of Studies on the Translation of Sheng Si Pi Lao | 第21-24页 |
CHAPTER Ⅲ COGNITIVE CONSTRUAL AND ITS DIMENSIONS | 第24-35页 |
3.1 Langaker’s Earlier Studies on Cognitive Construal | 第24-28页 |
3.1.1 An Overview of Cognitive Grammar | 第24-26页 |
3.1.2 From“Imagery”to“Construal” | 第26-28页 |
3.2 The Revised Dimensions of Construal Operations | 第28-35页 |
3.2.1 Selection | 第29-30页 |
3.2.2 Prominence | 第30-31页 |
3.2.3 Perspective | 第31-32页 |
3.2.4 Dynamicity | 第32-33页 |
3.2.5 Imagination | 第33-35页 |
CHAPTER Ⅳ CONSTRUAL SOLUTIONS IN THE TRANSLATION CASE STUDY OF SCENERY DEPICTION IN SHENG SI PI LAO | 第35-60页 |
4.1 Reselection | 第36-40页 |
4.1.1 Reselection of Specificity | 第36-39页 |
4.1.2 Reselection of Scope | 第39-40页 |
4.2 Different Prominence | 第40-45页 |
4.2.1 Profiling | 第41-43页 |
4.2.2 Trajector/landmark Alignment | 第43-45页 |
4.3 Alternate Perspective | 第45-51页 |
4.3.1 Subjective vs. Objective Perspective | 第45-48页 |
4.3.2 Global View vs. Local View | 第48-51页 |
4.4 Dynamic Factors | 第51-54页 |
4.4.1 Scanning Sequence | 第51-53页 |
4.4.2 Scanning Direction | 第53-54页 |
4.5 Imaginative Devices | 第54-60页 |
4.5.1 Metaphor | 第55-58页 |
4.5.2 Conceptual Blending | 第58-60页 |
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION | 第60-63页 |
5.1 Findings and Limitations | 第60-62页 |
5.2 Suggestions | 第62-63页 |
REFERENCES | 第63-65页 |