首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

译者主体性发挥与苏曼殊诗歌翻译

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
Introduction第8-12页
   ·Significance of the Research第8-9页
   ·Critical Review of the Study into Su’s Verse Translation第9-11页
   ·Objectives and Research Questions第11-12页
Chapter 1 Translator Subjectivity第12-19页
   ·Subject of Translation第12-14页
   ·Definition and Display of Translator Subjectivity第14-16页
     ·Definition of Translator Subjectivity第15-16页
     ·Display of Translator Subjectivity第16页
   ·Display of Su’s Translator Subjectivity in His Verse Translation第16-19页
Chapter 2 Distinctive Aesthetic Perception第19-26页
   ·Desire for Liberty第19-22页
     ·Identity Discrimination in Childhood第20-21页
     ·Revolutionary Enthusiasm第21-22页
   ·Pursuit of Love第22-24页
     ·Deprivation of Maternal Love in Childhood第23-24页
     ·Love for Women第24页
   ·Intimacy with Nature第24-26页
Chapter 3 Fidelity to the Source Text第26-35页
   ·Fidelity to the Sense第27-29页
   ·Fidelity to the Intention第29-35页
Chapter 4 Creativity in Reproduction第35-46页
   ·Creative Treason on Melopoeia第35-39页
   ·Visual Imagination第39-42页
     ·Direct Treatment of Images第39-41页
     ·Naturalization of Overall Visual Picture第41-42页
   ·Flexibility in Logopoeia第42-46页
     ·Expressiveness and Plain Diction第42-44页
     ·Obscurity and Ancient Words第44-46页
Conclusion第46-48页
Notes第48-49页
Works Cited第49-53页
Appendix List of Poems Translated by Su Manshu第53-54页
Acknowledgement第54-55页
Informative Chinese Abstract第55-57页
Résuméand Publications since Entering the Program第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:汉语名量构式研究
下一篇:英语母语者汉语非宾格动词习得研究