| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| 1. Introduction | 第10-12页 |
| ·Research Background | 第10页 |
| ·The Significance of the Study | 第10-11页 |
| ·The Structure of the Thesis | 第11-12页 |
| 2. Literature Review | 第12-15页 |
| ·Relevant Studies on Technical Translation | 第12-13页 |
| ·Relevant Studies on Medical Translation and Translation of Pharmaceutica Instructions | 第13-15页 |
| 3. Theoretical Basis:Functionalist Theories | 第15-19页 |
| ·A Brief Introduction of Functionalist Theories | 第15页 |
| ·Development of Functional Theories | 第15-19页 |
| ·Reiss's Text Typology | 第15-16页 |
| ·Vermeer's Skopostheorie----- The Essence of Functionalist Approach Theory | 第16-17页 |
| ·Holz-Manttari's Translational Action Theory | 第17页 |
| ·Christiane Nord:Function plus Loyalty | 第17-19页 |
| 4. Structure and Features of Pharmaceutical Instructions | 第19-23页 |
| ·Structure of Pharmaceutical Instructions | 第20-21页 |
| ·Features of Pharmaceutical Instructions | 第21-23页 |
| 5. Problems in the Translation of Chinese Pharmaceutical Instructions | 第23-32页 |
| ·Lack of readability | 第23-24页 |
| ·Misuse of Words | 第24-25页 |
| ·Failure to be Faithful | 第25-32页 |
| 6. Principles and Methods Employed in the Translation of Chinese Pharmaceutical Instructions from Functionalist Perspective | 第32-47页 |
| ·Relevant Principles Applied in the Translation of Pharmaceutical Instructions | 第32-33页 |
| ·Strategies Employed in the Translation of Chinese Pharmaceutical Instructions | 第33-42页 |
| ·Transliteration | 第33-34页 |
| ·Literal Translation | 第34-35页 |
| ·Omission | 第35-36页 |
| ·Addition | 第36-37页 |
| ·Conversion | 第37-42页 |
| ·Case Study | 第42-47页 |
| 7. Conclusion | 第47-49页 |
| Bibliography | 第49-51页 |