| Abstract | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
| ·Significance and purpose of the thesis | 第10-12页 |
| ·Research methods of the thesis | 第12页 |
| ·Organization of the thesis | 第12-13页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第13-19页 |
| ·Overseas studies on nonlinguistic contexts | 第13-16页 |
| ·Home studies on nonlinguistic contexts | 第16-17页 |
| ·Summary | 第17-19页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第19-25页 |
| ·About nonlinguistic contexts | 第19-22页 |
| ·The definitions | 第19-20页 |
| ·The classifications | 第20-22页 |
| ·About translation | 第22-23页 |
| ·Influence of nonlinguistic contexts on translation | 第23-25页 |
| Chapter 4 Impacts on Nonlinguistic Contexts on Sister Carrie’s Translation | 第25-47页 |
| ·Contexts of situation | 第25-30页 |
| ·Concrete surroundings and their impacts | 第26-28页 |
| ·Main actors’ level of education and social status and their impacts | 第28-30页 |
| ·Contexts of culture | 第30-38页 |
| ·Relation between cultures and languages | 第31-32页 |
| ·Relation between cultures and translation | 第32-33页 |
| ·Impacts of cultural contexts on translation | 第33-38页 |
| ·Cognitive contexts | 第38-47页 |
| ·Relevance theory | 第38-39页 |
| ·Relations between relevance theory and translation | 第39-41页 |
| ·Impacts of cognitive contexts on translation | 第41-47页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第47-49页 |
| Bibliography | 第49-52页 |
| Acknowledgements | 第52-53页 |
| Academic achievements | 第53页 |