CONTENTS | 第1-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
摘要 | 第9-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-16页 |
·The General Description of the Study | 第11-14页 |
·The Organization of the Study | 第14-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-39页 |
·The Definition of Humor | 第16-18页 |
·The Classification of Humor | 第18-19页 |
·Traditional Research of Humor | 第19-21页 |
·Relief Theory | 第19-20页 |
·Superiority Theory | 第20页 |
·Incongruity Theory | 第20-21页 |
·Contemporary Linguistic Research of Humor | 第21-26页 |
·Pragmatic Research of Humor | 第21-23页 |
·Translation Research of Humor | 第23-26页 |
·Challenges of the Translation of Humor | 第23-24页 |
·Principles and Strategies for the Translation of Humor | 第24-25页 |
·Methods of the Translation of Humor | 第25-26页 |
·The Translation of Humor in Fortress Besieged | 第26-39页 |
·The Introduction to Fortress Besieged | 第27-31页 |
·The General Description of Fortress Besieged | 第27-29页 |
·The Comment on the English Version of Fortress Besieged | 第29-31页 |
·Humor in Fortress Besieged | 第31-33页 |
·Characteristics | 第31页 |
·Roles | 第31-32页 |
·Classification | 第32-33页 |
·The Translation of Humor in Fortress Besieged | 第33-39页 |
·Translatability of Humor | 第34-36页 |
·Translation Approaches to Humor | 第36-37页 |
·Optimal Relevance in the Translation of Humor | 第37-39页 |
Chapter Three Relevance Theory and Its Application | 第39-48页 |
·Relevance Theory | 第40-43页 |
·Ostensive-inferential Communication | 第40-41页 |
·Principle of Relevance | 第41-42页 |
·Optimal Relevance | 第42-43页 |
·The Application of Relevance Theory to Translation Research | 第43-48页 |
·Translation as a Dual Ostensive-inferential Communication | 第44-45页 |
·Translation as an Interpretive Use | 第45-46页 |
·Context in Translation | 第46-48页 |
Chapter Four Relevance-Theoretical Analysis of the Translation of Humor in Fortress Besieged | 第48-66页 |
·The Analysis of the Translation of Humor in Fortress Besieged from the Perspective of Relevance Theory | 第48-57页 |
·Translation of Linguistic Humor | 第48-53页 |
·Translation of Cultural Humor | 第53-57页 |
·Guiding Principles for the Translation of Humor in Fortress Besieged | 第57-59页 |
·Strategies for the Translation of Humor in Fortress Besieged | 第59-66页 |
·Literal Translation | 第59-62页 |
·Contextual Adjustment | 第62-66页 |
Chapter Five Conclusion | 第66-69页 |
·Major Findings and Implications | 第66-68页 |
·Limitations and Suggestions | 第68-69页 |
Bibliography | 第69-75页 |
Acknowledgements | 第75-76页 |
Publications | 第76页 |