| CONTENTS | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 摘要 | 第9-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-16页 |
| ·The General Description of the Study | 第11-14页 |
| ·The Organization of the Study | 第14-16页 |
| Chapter Two Literature Review | 第16-39页 |
| ·The Definition of Humor | 第16-18页 |
| ·The Classification of Humor | 第18-19页 |
| ·Traditional Research of Humor | 第19-21页 |
| ·Relief Theory | 第19-20页 |
| ·Superiority Theory | 第20页 |
| ·Incongruity Theory | 第20-21页 |
| ·Contemporary Linguistic Research of Humor | 第21-26页 |
| ·Pragmatic Research of Humor | 第21-23页 |
| ·Translation Research of Humor | 第23-26页 |
| ·Challenges of the Translation of Humor | 第23-24页 |
| ·Principles and Strategies for the Translation of Humor | 第24-25页 |
| ·Methods of the Translation of Humor | 第25-26页 |
| ·The Translation of Humor in Fortress Besieged | 第26-39页 |
| ·The Introduction to Fortress Besieged | 第27-31页 |
| ·The General Description of Fortress Besieged | 第27-29页 |
| ·The Comment on the English Version of Fortress Besieged | 第29-31页 |
| ·Humor in Fortress Besieged | 第31-33页 |
| ·Characteristics | 第31页 |
| ·Roles | 第31-32页 |
| ·Classification | 第32-33页 |
| ·The Translation of Humor in Fortress Besieged | 第33-39页 |
| ·Translatability of Humor | 第34-36页 |
| ·Translation Approaches to Humor | 第36-37页 |
| ·Optimal Relevance in the Translation of Humor | 第37-39页 |
| Chapter Three Relevance Theory and Its Application | 第39-48页 |
| ·Relevance Theory | 第40-43页 |
| ·Ostensive-inferential Communication | 第40-41页 |
| ·Principle of Relevance | 第41-42页 |
| ·Optimal Relevance | 第42-43页 |
| ·The Application of Relevance Theory to Translation Research | 第43-48页 |
| ·Translation as a Dual Ostensive-inferential Communication | 第44-45页 |
| ·Translation as an Interpretive Use | 第45-46页 |
| ·Context in Translation | 第46-48页 |
| Chapter Four Relevance-Theoretical Analysis of the Translation of Humor in Fortress Besieged | 第48-66页 |
| ·The Analysis of the Translation of Humor in Fortress Besieged from the Perspective of Relevance Theory | 第48-57页 |
| ·Translation of Linguistic Humor | 第48-53页 |
| ·Translation of Cultural Humor | 第53-57页 |
| ·Guiding Principles for the Translation of Humor in Fortress Besieged | 第57-59页 |
| ·Strategies for the Translation of Humor in Fortress Besieged | 第59-66页 |
| ·Literal Translation | 第59-62页 |
| ·Contextual Adjustment | 第62-66页 |
| Chapter Five Conclusion | 第66-69页 |
| ·Major Findings and Implications | 第66-68页 |
| ·Limitations and Suggestions | 第68-69页 |
| Bibliography | 第69-75页 |
| Acknowledgements | 第75-76页 |
| Publications | 第76页 |