首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从词汇衔接机制看英汉翻译中语义连贯的再现

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter One Introduction第10-13页
   ·Significance of the Thesis第10-11页
   ·Purpose of the Thesis第11页
   ·Methodology of the Thesis第11-12页
   ·Outline of the Thesis第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-27页
   ·Halliday and Hasan’s Cohesion Theory第13-17页
     ·Text and Textuality第13-15页
     ·Categorizations of Cohesion第15-16页
     ·Lexical Cohesion第16-17页
   ·Reviews on the Relation Between Cohesion and Coherence第17-21页
     ·Western Scholars’ Contributions第18-19页
     ·Chinese Scholars’ Viewpoints第19-21页
   ·Coherence Approaches to Translation Study第21-27页
     ·Overviews on Major Standpoints第21-24页
     ·Semantic Incoherence and Fake-coherence in Translation第24-27页
Chapter Three Lexical Cohesive Devices and Their Semantic Coherent Functions第27-44页
   ·Lexical Cohesion and Semantic Relation第27-29页
   ·Identification of Repetitive Reiteration第29-32页
   ·Identification of Similarity Reiteration第32-38页
     ·The Divisions of Meaning第33页
     ·Synonymy第33-34页
     ·Antonymy第34-36页
     ·Hyponymy and Part-whole Relation第36-38页
   ·Identification of Co-occurrence第38-44页
     ·Co-occurrence and Collocation第38-39页
     ·Contextual Co-occurrence第39-41页
     ·Collocational Co-occurrence第41-44页
Chapter Four Reproduction of Semantic Coherence in E-C Translation第44-70页
   ·Theoretical Evolution of Related Translation Principles第44-48页
     ·Typical Translation Methods第45-46页
     ·Semantic Relation Equivalence第46-48页
   ·Reproduction of Repetitive Reiteration第48-52页
     ·Literariness and Repetition第49-50页
     ·Case Study of Repetition in Translation第50-52页
   ·Reproduction of Similarity Reiteration第52-59页
     ·Case study of Synonyms in Translation第52-56页
     ·Case Study of Antonyms in Translation第56-58页
     ·Case Study of Classificatory Words in Translation第58-59页
   ·Reproduction of Contextual Co-occurrence第59-65页
     ·Case Study of Translation in Linguistic Context第60-62页
     ·Case Study of Translation in Cultural Context第62-65页
   ·Reproduction of Collocational Co-occurrence第65-70页
     ·Case Study of Translation with Natural Collocation第65-67页
     ·Case Study of Translation with Rhetorical Collocation第67-70页
Chapter Five Conclusion第70-73页
   ·Major Findings第70-72页
   ·Limitations and Suggestions第72-73页
References第73-76页
Acknowledgements第76-77页
个人简介第77页
发表的学术论文第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:英语商业广告中隐喻的认知分析
下一篇:基于语料库的中国高中生英语冠词误用研究