摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
·Significance of the Thesis | 第10-11页 |
·Purpose of the Thesis | 第11页 |
·Methodology of the Thesis | 第11-12页 |
·Outline of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-27页 |
·Halliday and Hasan’s Cohesion Theory | 第13-17页 |
·Text and Textuality | 第13-15页 |
·Categorizations of Cohesion | 第15-16页 |
·Lexical Cohesion | 第16-17页 |
·Reviews on the Relation Between Cohesion and Coherence | 第17-21页 |
·Western Scholars’ Contributions | 第18-19页 |
·Chinese Scholars’ Viewpoints | 第19-21页 |
·Coherence Approaches to Translation Study | 第21-27页 |
·Overviews on Major Standpoints | 第21-24页 |
·Semantic Incoherence and Fake-coherence in Translation | 第24-27页 |
Chapter Three Lexical Cohesive Devices and Their Semantic Coherent Functions | 第27-44页 |
·Lexical Cohesion and Semantic Relation | 第27-29页 |
·Identification of Repetitive Reiteration | 第29-32页 |
·Identification of Similarity Reiteration | 第32-38页 |
·The Divisions of Meaning | 第33页 |
·Synonymy | 第33-34页 |
·Antonymy | 第34-36页 |
·Hyponymy and Part-whole Relation | 第36-38页 |
·Identification of Co-occurrence | 第38-44页 |
·Co-occurrence and Collocation | 第38-39页 |
·Contextual Co-occurrence | 第39-41页 |
·Collocational Co-occurrence | 第41-44页 |
Chapter Four Reproduction of Semantic Coherence in E-C Translation | 第44-70页 |
·Theoretical Evolution of Related Translation Principles | 第44-48页 |
·Typical Translation Methods | 第45-46页 |
·Semantic Relation Equivalence | 第46-48页 |
·Reproduction of Repetitive Reiteration | 第48-52页 |
·Literariness and Repetition | 第49-50页 |
·Case Study of Repetition in Translation | 第50-52页 |
·Reproduction of Similarity Reiteration | 第52-59页 |
·Case study of Synonyms in Translation | 第52-56页 |
·Case Study of Antonyms in Translation | 第56-58页 |
·Case Study of Classificatory Words in Translation | 第58-59页 |
·Reproduction of Contextual Co-occurrence | 第59-65页 |
·Case Study of Translation in Linguistic Context | 第60-62页 |
·Case Study of Translation in Cultural Context | 第62-65页 |
·Reproduction of Collocational Co-occurrence | 第65-70页 |
·Case Study of Translation with Natural Collocation | 第65-67页 |
·Case Study of Translation with Rhetorical Collocation | 第67-70页 |
Chapter Five Conclusion | 第70-73页 |
·Major Findings | 第70-72页 |
·Limitations and Suggestions | 第72-73页 |
References | 第73-76页 |
Acknowledgements | 第76-77页 |
个人简介 | 第77页 |
发表的学术论文 | 第77页 |