首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论指导下的汉语硬新闻英译

Abstract第1-7页
摘要第7-8页
Contents第8-10页
List of Figures and Tables第10页
List of Abbreviations第10-11页
Chapter One Introduction第11-17页
   ·Rationale and Significance of the Study第11-12页
   ·Research Objectives and Specific Research Questions第12-13页
   ·Research Methodology and Data Collection第13-15页
     ·Research Procedures第13-14页
     ·Data Collection and Processing第14-15页
   ·Outline of the Study第15-17页
Chapter Two Review of Previous Studies第17-27页
   ·News Translation Studies in China第17-21页
     ·From the Perspective of Translation Studies:Theories and Applications第17-19页
     ·From the Perspective of News Translation Strategies/Methods第19-21页
   ·News Translation Studies in Foreign Countries第21-25页
     ·From the Perspective of Translation Studies:Theories and Applications第22-23页
     ·From the Perspective of News Translation Strategies/Methods第23-24页
     ·From the Perspective of Communication Studies第24-25页
   ·Critical Thoughts based on Previous Studies第25-26页
   ·Summary第26-27页
Chapter Three Theoretical Framework第27-37页
   ·An Overview of Skopos Theory第27-33页
     ·Skopos Rule第28-29页
     ·Translation Brief第29-30页
     ·Coherence Rule and Fidelity Rule第30-31页
     ·Adequacy and Equivalence第31-32页
     ·The Role of Text Classification第32-33页
     ·Standard of a Successful Skopos-based Translation第33页
   ·A Skopos-based Account of Hard-news Translation第33-36页
     ·Preparatory Work:A Text Analysis of Hard-news第33-34页
     ·Skopos-based Hard-news Translation第34-35页
     ·Translation Evaluation:Readers' Feedback第35-36页
   ·Summary第36-37页
Chapter Four A Text Analysis of Hard-news第37-48页
   ·News and Hard-news:Delimitation第37-38页
   ·Text Structure of Hard-news and Relevance to Translation第38-41页
     ·Inverted Pyramid Structure第38-41页
     ·Relevance to Translation第41页
   ·General Features of Hard-news and Relevance to Translation第41-47页
     ·General Features第41-46页
     ·Relevance to Translation第46-47页
   ·Summary第47-48页
Chapter Five Skopos-based Hard-news Translation第48-71页
   ·General Process of Translating Hard-news第48-49页
   ·Identification of the Translation Brief第49-52页
     ·Skopos of Hard-news and Hard-news Translation第50-51页
     ·Translation Brief Identified第51-52页
   ·Skopos-based Translation Strategies for Translating Hard-news第52-69页
     ·Translation of the Headline第52-56页
     ·Translation of the Lead第56-62页
     ·Translation of the Body第62-67页
     ·A Unified Account of Skopos-based Translation Strategies第67-69页
   ·Summary第69-71页
Chapter Six Readers' Feedback:Questionnaire Study第71-82页
   ·Participants第71-72页
   ·Investigation Material第72-73页
   ·Procedures and Data Collection第73-74页
   ·Results and Discussion第74-81页
     ·Statistical Results and Analysis第74-76页
     ·Guidelines for Strategy Application第76-81页
       ·Reorganization and Refocus第77-78页
       ·Deletion and Over Deletion第78-79页
       ·Addition and Inaccurate Addition第79-80页
       ·Substitution and Over-scope第80-81页
   ·Summary第81-82页
Chapter Seven Conclusion第82-86页
   ·Major Findings第82-84页
   ·Implications第84页
   ·Limitations第84-85页
   ·Suggestions for Further Studies第85-86页
Bibliography第86-89页
Acknowledgements第89-90页
Appendix Ⅰ Questionnaire第90-96页
Appendix Ⅱ Sample Texts第96-115页

论文共115页,点击 下载论文
上一篇:论开放条件下商业银行的合作博弈
下一篇:气、营、血分证脓毒症患者T淋巴细胞亚群水平变化的初步研究