首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从顺应论角度研究公示语的汉英翻译

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-8页
摘要第8-9页
前言第9-12页
Chapter Ⅰ Introduction第12-17页
   ·The Significance of the Topic第12-13页
   ·Objectives of the Research第13-14页
   ·Structure of the Thesis第14-15页
   ·Research Method第15-17页
Chapter Ⅱ Literature Review第17-24页
   ·The Previous Researches第17-18页
   ·Functionalist Approach and Its Relevance to Translation of Public Signs第18-21页
   ·Limitations of Previous Studies第21-22页
   ·Orientation of the Present Research第22-24页
Chapter Ⅲ An Overview of Public Signs第24-39页
   ·The Classification of Public Signs第25-28页
   ·Functions of Public Signs第28-31页
   ·Errors in Translation of Public Signs第31-33页
   ·Differences and Similarities between English and Chinese Public Signs第33-39页
Chapter Ⅳ Adaptation Theory and Its Relevance to Translation of Public Signs第39-49页
   ·Verschueren's Adaptation Theory第39-43页
     ·Language Use as a Process of Choice-making第39-40页
     ·The Properties of Language:Variability,Negotiability and Adaptability第40-43页
   ·The Explanatory Power of Adaptation Theory for Translation第43-46页
     ·Translation as a Process of Choice-making第43-45页
     ·Translation as a Process of Adaptation第45-46页
   ·Adaptation Theory and Its Relevance to Translation of Public Signs第46-49页
Chapter Ⅴ Conclusion第49-52页
   ·Findings of the Research第49-50页
   ·Implications for Further Research第50-52页
Bibliography第52-55页
Appendix第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:新型卟啉衍生物(9,9-bis(2-ethylhexyl)-2,7-fluorene-ethynylene)(FE)的非线性吸收的研究
下一篇:液相色谱串联质谱法测定动物源性食品中β2-肾上腺素激动剂方法的研究