摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Introduction | 第10-14页 |
Chapter 1 A Review of English-Chinese (E-C) Translation of Fairy Tale | 第14-28页 |
·Children's Literature | 第14-19页 |
·The Psychological Characteristics of Children | 第15-16页 |
·The Cognitive Development of Children | 第16-19页 |
·The Translation of Fairy Tales in China | 第19-21页 |
·Andersen's Fairy Tales Collection and Its Chinese Versions | 第21-28页 |
·Andersen and His Fairy Tales | 第21-22页 |
·Translators of Andersen's Fairy Tales' in China | 第22-28页 |
Chapter 2 The Relevance-Theoretic Interpretation of Translation | 第28-45页 |
·Basics of Relevance Theory | 第28-32页 |
·Relevance Theoretic Comprehension Procedure | 第29-30页 |
·Optimal Relevance | 第30-32页 |
·The Relevance-Theoretic Approach to Translation | 第32-37页 |
·Context and RT | 第33-34页 |
·Translation in RT | 第34-37页 |
·Heuristic Point from Relevance-Theoretic Account of Translation | 第37-41页 |
·Optimal Register of Relevance: A New Point of View | 第41-45页 |
Chapter 3 Fairy Tale Translation as a Case in Point | 第45-70页 |
·Divergent Viewpoints Concerning the Translation of Andersen's Fairy Tales | 第45-46页 |
·Calling for a Unified Principle | 第46-70页 |
·Preserving the Stylistic Values of the Original | 第47-68页 |
·Summary | 第68-70页 |
Chapter 4 An Analysis of Misreading in Andersen's Fairy Tales Renderings | 第70-80页 |
·Introduction | 第70-71页 |
·A Probe into the Chinese Version of Andersen's The Little Match Girl | 第71-77页 |
·Summary | 第77-80页 |
Conclusion | 第80-83页 |
Notes | 第83-86页 |
Bibliography | 第86-92页 |
List of Abbreviations | 第92-93页 |
List of Diagrams | 第93-94页 |
Acknowledgments | 第94-95页 |
攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第95页 |