首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

德国功能翻译理论的宏观性及其对教学的启示

ABSTRACT第1-10页
摘要第10-12页
Introduction第12-16页
Chapter 1 Literature Review第16-32页
   ·The Growth of GSFTT第16-23页
     ·Equivalence Challenged第16-17页
     ·The Skopos Theory第17-19页
     ·Translational Action versus Translation第19-20页
     ·Functional Typology of Text and Translation第20-23页
   ·The Merits of GSFTT第23-25页
   ·The Controversies GSFTT Causes第25-32页
     ·Criticisms Leveled at Nord's Loyalty Principle第26-28页
       ·External Criticisms第26-27页
       ·Internal Criticisms第27-28页
     ·Criticisms Directed at Skopos Theory第28-32页
       ·Originality: Yes or No第28页
       ·The Concept of Translation: Limited or Stretched第28-30页
       ·Translation Purpose: Narrowed or Augmented第30页
       ·Amoral or Immoral第30-32页
Chapter 2 SSA and GSFTT Compared第32-46页
   ·The Reasons Why SSA Is Singled Out第32-33页
     ·The Great Popularity It Enjoys in Mainland China第32-33页
     ·Its Comprehensiveness over Other Western Theories第33页
   ·SSA Improvements and Stagnations Compared with Its Predecessors第33-39页
     ·The Headways SSA Makes第33-37页
       ·The Significance of Dynamic Equivalence第33-35页
       ·Translation as Communication第35-36页
       ·The Sophisticated SSA Mode for Meaning Analysis第36-37页
     ·The Unchanged Translations Principle第37-38页
     ·The Features of SSA第38页
     ·SSA Compared with Our Traditional Translation Theories第38-39页
   ·The Defects of SSA第39-46页
     ·The Main SSA Arguments Challenged第39-40页
     ·Evidences from Translation Practices第40-43页
     ·The Weaker Interpreting Power of SSA Relative to GSFTT第43-44页
     ·The Roots of the Defects第44-45页
     ·Possible Remedies from GSFTT第45-46页
Chapter 3 GSFTT Implications for Translation Teaching第46-66页
   ·The Legitimacy of Translation Studies as a Science第46-49页
     ·The Low Status of Translation Studies第46-47页
     ·The Limited Role SSA Plays第47-48页
     ·A GSFTT Perspective第48-49页
   ·Teaching Programs第49-53页
     ·Three Relations in Translation Teaching第49页
     ·The Right Theory to Initiate the Students into Translation第49-50页
     ·Literary versus Non-literary Translation第50-51页
       ·The Partiality for Literary Translation Teaching第50-51页
       ·SSA Enhancement to This Partiality第51页
       ·GSFTT as a Corrector第51页
     ·Two Unsettled Issues第51-52页
     ·Summary第52-53页
   ·Course Books第53-60页
     ·The Defects of Traditional Course Books第53-56页
       ·Absence of ST Context第53页
       ·Neglect of Extra-textual Factors第53-54页
       ·Narrowed or Unexplicated Translation Purpose第54-55页
       ·Practical Translation Techniques Overlooked第55-56页
     ·The Limited Remedies from SSA第56-57页
       ·Neglect of Translation Context第56页
       ·The Restricting Functional Equivalence第56-57页
     ·Solutions from GSFTT第57-58页
       ·Translation Context Rather Than Mere ST Context第57-58页
       ·A Sound Theoretical Basis for Practical Translation Techniques第58页
     ·Co-existence of Course Books for General and Special Purpose第58-59页
     ·Summary第59-60页
   ·Teaching Methods第60-66页
     ·The Shortcomings of Traditional Teaching Methods第60-61页
     ·Dynamic Methods Needed第61页
     ·The Beginning of Translation: ST or Translation Purpose第61-62页
     ·Teaching Methods Based on GSFTT第62-65页
       ·The Changed Roles of Teacher and Students第62页
       ·A Presentation of GSFTT-based Methods第62-65页
     ·GSFTT Classification of Translation Errors第65页
     ·Considerations for Language Proficiency第65-66页
Conclusion第66-69页
Appendix第69-71页
Bibliography第71-74页
Acknowledgements第74-75页
学位论文评阅及答辩情况表第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:鞍钢冷轧厂MES系统的设计与实现
下一篇:不同种类冰的厚度计算原理和修正