ABSTRACT | 第1-10页 |
摘要 | 第10-12页 |
Introduction | 第12-16页 |
Chapter 1 Literature Review | 第16-32页 |
·The Growth of GSFTT | 第16-23页 |
·Equivalence Challenged | 第16-17页 |
·The Skopos Theory | 第17-19页 |
·Translational Action versus Translation | 第19-20页 |
·Functional Typology of Text and Translation | 第20-23页 |
·The Merits of GSFTT | 第23-25页 |
·The Controversies GSFTT Causes | 第25-32页 |
·Criticisms Leveled at Nord's Loyalty Principle | 第26-28页 |
·External Criticisms | 第26-27页 |
·Internal Criticisms | 第27-28页 |
·Criticisms Directed at Skopos Theory | 第28-32页 |
·Originality: Yes or No | 第28页 |
·The Concept of Translation: Limited or Stretched | 第28-30页 |
·Translation Purpose: Narrowed or Augmented | 第30页 |
·Amoral or Immoral | 第30-32页 |
Chapter 2 SSA and GSFTT Compared | 第32-46页 |
·The Reasons Why SSA Is Singled Out | 第32-33页 |
·The Great Popularity It Enjoys in Mainland China | 第32-33页 |
·Its Comprehensiveness over Other Western Theories | 第33页 |
·SSA Improvements and Stagnations Compared with Its Predecessors | 第33-39页 |
·The Headways SSA Makes | 第33-37页 |
·The Significance of Dynamic Equivalence | 第33-35页 |
·Translation as Communication | 第35-36页 |
·The Sophisticated SSA Mode for Meaning Analysis | 第36-37页 |
·The Unchanged Translations Principle | 第37-38页 |
·The Features of SSA | 第38页 |
·SSA Compared with Our Traditional Translation Theories | 第38-39页 |
·The Defects of SSA | 第39-46页 |
·The Main SSA Arguments Challenged | 第39-40页 |
·Evidences from Translation Practices | 第40-43页 |
·The Weaker Interpreting Power of SSA Relative to GSFTT | 第43-44页 |
·The Roots of the Defects | 第44-45页 |
·Possible Remedies from GSFTT | 第45-46页 |
Chapter 3 GSFTT Implications for Translation Teaching | 第46-66页 |
·The Legitimacy of Translation Studies as a Science | 第46-49页 |
·The Low Status of Translation Studies | 第46-47页 |
·The Limited Role SSA Plays | 第47-48页 |
·A GSFTT Perspective | 第48-49页 |
·Teaching Programs | 第49-53页 |
·Three Relations in Translation Teaching | 第49页 |
·The Right Theory to Initiate the Students into Translation | 第49-50页 |
·Literary versus Non-literary Translation | 第50-51页 |
·The Partiality for Literary Translation Teaching | 第50-51页 |
·SSA Enhancement to This Partiality | 第51页 |
·GSFTT as a Corrector | 第51页 |
·Two Unsettled Issues | 第51-52页 |
·Summary | 第52-53页 |
·Course Books | 第53-60页 |
·The Defects of Traditional Course Books | 第53-56页 |
·Absence of ST Context | 第53页 |
·Neglect of Extra-textual Factors | 第53-54页 |
·Narrowed or Unexplicated Translation Purpose | 第54-55页 |
·Practical Translation Techniques Overlooked | 第55-56页 |
·The Limited Remedies from SSA | 第56-57页 |
·Neglect of Translation Context | 第56页 |
·The Restricting Functional Equivalence | 第56-57页 |
·Solutions from GSFTT | 第57-58页 |
·Translation Context Rather Than Mere ST Context | 第57-58页 |
·A Sound Theoretical Basis for Practical Translation Techniques | 第58页 |
·Co-existence of Course Books for General and Special Purpose | 第58-59页 |
·Summary | 第59-60页 |
·Teaching Methods | 第60-66页 |
·The Shortcomings of Traditional Teaching Methods | 第60-61页 |
·Dynamic Methods Needed | 第61页 |
·The Beginning of Translation: ST or Translation Purpose | 第61-62页 |
·Teaching Methods Based on GSFTT | 第62-65页 |
·The Changed Roles of Teacher and Students | 第62页 |
·A Presentation of GSFTT-based Methods | 第62-65页 |
·GSFTT Classification of Translation Errors | 第65页 |
·Considerations for Language Proficiency | 第65-66页 |
Conclusion | 第66-69页 |
Appendix | 第69-71页 |
Bibliography | 第71-74页 |
Acknowledgements | 第74-75页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第75页 |