首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

法律语言的模糊及翻译

ABSTRACT第1-7页
中文摘要第7-10页
1. Introduction第10-14页
2. Literature review第14-19页
3. Definitions of key concepts第19-26页
   ·Legal language第19-20页
   ·Vague language第20-21页
   ·Translation第21-23页
   ·Ambiguity as in contrast with vagueness第23-24页
   ·Polysemy as in contrast with vagueness第24-26页
4. Vagueness inherent in legal language第26-31页
   ·Objective reasons第26-28页
   ·Subjective reasons第28-31页
5. Functions of vague language第31-37页
   ·Giving the right amount of information第31页
   ·Deliberately withholding information第31-32页
   ·Using language realistically and accurately第32页
   ·Covering lexical gaps第32-33页
   ·Avoiding rigid descriptions第33页
   ·Serving self-protection第33-34页
   ·Presenting power and politeness第34-35页
   ·Respecting atmosphere-inherent informality第35-37页
6. Forms of vagueness in legal contexts第37-48页
   ·Comparative degree and superlative degree第37-39页
   ·Plural nouns第39-40页
   ·Vagueness in expressions involving figures and quantities第40-41页
   ·Vagueness in conjunction第41-43页
   ·Vagueness in legal expression第43-45页
   ·Other exhaustion-intended expressions第45-48页
7. Suggested approaches to translation involving vagueness in legal contexts第48-61页
   ·Vagueness for vagueness第48-50页
   ·Precision for vagueness第50-52页
   ·Addition of vague language第52-54页
   ·Deletion of vague language第54-56页
   ·Substituting four-character Chinese phrases for vague ideas or vice versa第56-57页
   ·Converting vague phrases into sentences第57-58页
   ·Using neutral terms第58-61页
8. Conclusion第61-64页
9. Bibliography第64-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:基于AODV路由协议的Ad hoc网络位置管理策略研究
下一篇:供应商关系管理中基于SOA的供应商协作模型研究与实现