首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中华人民共和国对外贸易法》两个英译本对比分析

ACKNOWLEDGEMENTS第1-5页
摘要第5-7页
ABSTRACT第7-13页
Introduction第13-14页
Chapter One Introduction to FTL第14-17页
   ·General Background第14-15页
   ·Significance of FTL English Version第15-17页
Chapter Two Theoretical Framework第17-26页
   ·Review of Translation Theories第17-19页
     ·Currant West Translation Theories第17-18页
     ·Currant Chinese Translation Theories第18-19页
   ·Studies of Newmark’s Theory第19-23页
     ·Semantic and Communicative Translation第20-23页
       ·Concept第21页
       ·Differences第21-22页
       ·Application第22-23页
     ·A New Concept—Correlative Approach第23页
   ·Application of Newmark’s Theory第23-26页
Chapter Three Introduction to Legal English第26-37页
   ·General View of Legal Language第26-27页
     ·Concept第26页
     ·Types第26-27页
   ·Features第27-37页
     ·Lexical Features第27-30页
       ·Archaic Words第27-28页
       ·Formal Words第28页
       ·Words with Foreign Origins第28-29页
       ·Common Words with Special Meanings第29页
       ·Model Verbs第29-30页
     ·Semantic Features第30-35页
       ·Negative Sentences第30-31页
       ·Preference for Nominalization第31页
       ·Precision of Expressions第31-33页
       ·Synonyms and Parallel Structure第33-35页
     ·Grammatical Features第35-37页
       ·Long Complicated Sentences第35-36页
       ·Declarative sentences第36-37页
Chapter Four C-E Translation of Legal Documents第37-67页
   ·Principles of Legal Documents Translation第37-38页
   ·Principle of Formalness第38-44页
     ·Using Formal Words第38-39页
     ·Using Archaic Words第39-41页
     ·Using Idiomatic Expressions第41-44页
       ·In Accordance with第41-43页
       ·Subject to第43-44页
   ·Principle of Conciseness第44-49页
     ·Proper Use of Pronouns第44-45页
     ·Using a Word to Replace a Phrase第45-48页
     ·Avoiding Semantic Repetition第48页
     ·Modification第48-49页
   ·Principle of Preciseness第49-62页
     ·Using No Seeming Counterpart第50-51页
     ·Rearrangement第51-52页
     ·Application of Modal Verbs第52-54页
     ·Numerals第54-55页
     ·Achieving Semantic Completion第55-56页
     ·Avoiding Mistranslation第56-58页
     ·Repetition of Words第58-59页
     ·Plural or Singular第59-62页
   ·Principle of Creativity第62-67页
     ·Conversion第62-64页
     ·Transformation of Voice第64-65页
     ·Transformation of Negation第65-67页
Conclusion第67-69页
Bibliography第69-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:基于公众视角下规划实施中的矛盾研究
下一篇:美德形容词评定量表的建立及其应用研究