英汉典故对比研究
第一章 绪论 | 第1-26页 |
第一节 典故的定义与理解 | 第13-15页 |
一、典故的定义 | 第13-14页 |
二、典故与典故性词语 | 第14页 |
三、事典与语典 | 第14-15页 |
四、旧典与新典 | 第15页 |
第二节 典故与熟语、谚语、成语之间的关系 | 第15-17页 |
一、典故与熟语 | 第15-16页 |
二、典故与谚语 | 第16页 |
三、典故与成语 | 第16-17页 |
第三节 国内外典故研究的发展状况 | 第17-22页 |
一、典故的收集与整理——词/辞典和书籍 | 第18-19页 |
二、典故的分析与研究——论文 | 第19-21页 |
三、国外典故的研究概述 | 第21-22页 |
第四节 英汉典故对比研究的价值与意义 | 第22-24页 |
第五节 本文所采用的理论、方法及创新点 | 第24-26页 |
第二章 英汉典故形成的文化渊源 | 第26-48页 |
第一节 英语典故形成的文化渊源 | 第26-37页 |
一、古希腊罗马文化 | 第26-30页 |
二、希伯来文化与《圣经》 | 第30-31页 |
三、文艺复兴以后的西方文学概述 | 第31-37页 |
第二节 汉语典故形成的文化渊源 | 第37-48页 |
一、先秦诸子百家的学术思想 | 第37-39页 |
二、宗教文化 | 第39-41页 |
三、历代文学 | 第41-45页 |
四、历代典籍 | 第45-48页 |
第三章 英汉典故的来源分析及类型划分 | 第48-63页 |
第一节 英汉典故的主要来源分析 | 第48-51页 |
一、汉语典故的来源分析 | 第48-49页 |
二、英语典故的来源分析 | 第49-51页 |
第二节 英汉典故的来源分类 | 第51-54页 |
一、神话类 | 第51页 |
二、宗教类 | 第51-52页 |
三、寓言童话类 | 第52页 |
四、历史故事或事件类 | 第52-53页 |
五、文学类 | 第53页 |
六、其它类型 | 第53-54页 |
第三节 英汉典故的门类划分 | 第54-63页 |
一、英、汉语中与人有关的典故 | 第54-57页 |
二、英、汉语中与事有关的典故 | 第57-60页 |
三、英、汉语中与物有关的典故 | 第60-61页 |
四、英、汉语中与理有关的典故 | 第61-63页 |
第四章 英汉典故性词语形成的理据性 | 第63-85页 |
第一节 词语理据性的认知及其分类 | 第63-66页 |
一、对理据性的理解 | 第63-64页 |
二、词语理据性的种类 | 第64-66页 |
三、典故性词语的认知理据 | 第66页 |
第二节 神话类典故的认知理据 | 第66-70页 |
一、神话典故的认知背景 | 第66-67页 |
二、神话典故的认知理据 | 第67-70页 |
第三节 寓言童话类典故的认知理据 | 第70-72页 |
第四节 宗教类典故的认知理据 | 第72-75页 |
一、《圣经》典故 | 第72-74页 |
二、佛教典故 | 第74-75页 |
第五节 历史类典故的认知理据 | 第75-78页 |
一、汉语中的历史典故 | 第75-76页 |
二、英语中的历史典故 | 第76-78页 |
第六节 文学类典故的认知理据 | 第78-82页 |
一、事典 | 第78-80页 |
二、语典 | 第80-82页 |
第七节 其他类型典故的认知理据 | 第82-85页 |
一、体育方面 | 第82-83页 |
二、谚语方面 | 第83页 |
三、民俗风情 | 第83-85页 |
第五章 英汉典故的隐喻性对比 | 第85-108页 |
第一节 典故的隐喻性 | 第85-87页 |
一、认知与隐喻理论 | 第85-86页 |
二、典故的隐喻性 | 第86-87页 |
第二节 英、汉语中对应的典故 | 第87-100页 |
一、英、汉语中同源对应的典故 | 第87-91页 |
二、英汉非同源对应的典故 | 第91-100页 |
第三节 英汉非对应的典故 | 第100-108页 |
一、字面意义相同或相近、喻义不同的典故 | 第100-102页 |
二、英汉无对应的典故 | 第102-108页 |
第六章 结语 | 第108-115页 |
第一节 英汉典故的共性与差异 | 第108-112页 |
一、英汉典故之间的共性 | 第108-110页 |
二、英汉典故之间存在的差异 | 第110-112页 |
第二节 英汉典故的互译 | 第112-115页 |
一、直译与意译 | 第112-113页 |
二、归化与异化 | 第113-115页 |
参考文献 | 第115-122页 |
附录 | 第122-137页 |
后记 | 第137-138页 |
作者声明 | 第138页 |