Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract in Chinese | 第5-7页 |
Abstract in English | 第7-11页 |
1. Introduction | 第11-13页 |
2. Theory of Deconstruction | 第13-24页 |
2.1 Origin of deconstruction | 第13-15页 |
2.2 General comparison between deconstruction and structuralism | 第15-18页 |
2.3 Major representatives of deconstruction and their thoughts | 第18-20页 |
2.4 Jacque Derrida and his important terms | 第20-24页 |
3. Deconstructionist Translation Thoughts | 第24-32页 |
3.1 On translation theory | 第24-26页 |
3.1.1 On construction of translation studies | 第24-25页 |
3.1.2 On translation criteria | 第25-26页 |
3.2 On translation practice | 第26-32页 |
3.2.1 Undecidability of meaning | 第26-27页 |
3.2.2 Context and meaning | 第27-28页 |
3.2.3 Relation between source text and target text | 第28-29页 |
3.2.4 Relation between writer and translator | 第29-30页 |
3.2.5 Translator's task | 第30-32页 |
4. Lin Shu and His Translations | 第32-36页 |
4.1 Profile of Lin Shu | 第32页 |
4.2 Lin Shu's translation career | 第32-33页 |
4.3 Comments of traditional circle on Lin Shu's translations | 第33-36页 |
5. A Deconstructionist Study of Lin Shu's Chinese Translation of Uncle Tom's Cabin | 第36-53页 |
5.1 A deconstructionist study of Lin Shu's strategies in linguistic aspects | 第36-43页 |
5.1.1 Language form/style | 第37-40页 |
5.1.1.1 Choice of archaic expressions | 第37-38页 |
5.1.1.2 Employment of new terms | 第38-39页 |
5.1.1.3 Breach of Zhanghui Style | 第39-40页 |
5.1.2 Meaning | 第40-43页 |
5.1.2.1 Linguistic meaning | 第40-42页 |
5.1.2.2 Cultural meaning | 第42-43页 |
5.2 A deconstructionist study of Lin Shu's treatment in non-linguistic aspects | 第43-53页 |
5.2.1 Theme | 第44-46页 |
5.2.2 Religious color | 第46-48页 |
5.2.3 Political orientation | 第48-53页 |
6. Conclusion | 第53-55页 |
Bibliography | 第55-56页 |