| Abstract | 第1-6页 |
| 中文摘要 | 第6-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
| ·The Purpose and Significance of the Thesis | 第9-10页 |
| ·Organized Structure of the Thesis | 第10-12页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第12-25页 |
| ·The Delimitation of Hypotaxis and Parataxis | 第12-13页 |
| ·The Relativity of Hypotaxis and Parataxis in English and Chinese | 第13-18页 |
| ·Hypotaxis-Prominence in English | 第15-16页 |
| ·Parataxis-Prominence in Chinese | 第16-18页 |
| ·The Cultural Explanation of Hypotaxis and Parataxis | 第18-23页 |
| ·Diversities in Philosophy and Their Reflections in Languages | 第19-22页 |
| ·Diversities in Modes of Thinking and Their Reflections in Languages | 第22-23页 |
| ·The Limitations of the Previous Studies | 第23-25页 |
| Chapter 3 Pragmatics in Translation | 第25-36页 |
| ·The Relevance Pragmatics Having to Translation Studies | 第25-30页 |
| ·The Definition of Pragmatics | 第25-27页 |
| ·Translation Studies | 第27页 |
| ·Pragmatics in Translation | 第27-30页 |
| ·Aspects Categorized in Pragmatic Translation | 第30-34页 |
| ·Markedness | 第30-31页 |
| ·Context | 第31-32页 |
| ·Style | 第32-34页 |
| ·Intentional Choice Making | 第34-36页 |
| Chapter 4 Study of Hypotaxis and Parataxis in the Pragmatic Framework | 第36-42页 |
| ·The Value of Emphasis | 第37-38页 |
| ·The Value of Theme | 第38-40页 |
| ·The Value of Style | 第40-42页 |
| Chapter 5 Implications for Translation Practice | 第42-48页 |
| ·Traditional Translation Techniques of Hypotaxis and Parataxis | 第42-44页 |
| ·Omission: From English to Chinese | 第42-43页 |
| ·Addition: From Chinese to English | 第43-44页 |
| ·The Pragmatic View on Translation Techniques of Hypotaxis and Parataxis | 第44-47页 |
| ·Intention should be Reproduced | 第44-45页 |
| ·Different Approaches to Achieving Intentions | 第45-47页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第47-48页 |
| Bibliography | 第48-51页 |
| Acknowledgements | 第51页 |