| Acknowledgement | 第1-5页 |
| 中文摘要 | 第5-7页 |
| Abstract | 第7-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-18页 |
| Chapter Two Traditional View of Treasonous Translations | 第18-38页 |
| ·Emphasis of Faithfulness or Fidelity in Translation Theory | 第18-27页 |
| ·Chinese Review of Faithfulness or Fidelity | 第18-24页 |
| ·Western Review of Faithfulness or Fidelity | 第24-27页 |
| ·Treacherous Translation Practice in History | 第27-31页 |
| ·Treacherous Translations in Chinese Translation History | 第27-29页 |
| ·Treacherous Translations in Western Translation History | 第29-31页 |
| ·Limitations of the Concept of "Faithfulness" in the Study of Literary Translation | 第31-37页 |
| ·Ambiguity and Impossibility of Absolute Faithfulness | 第32-34页 |
| ·Negligence of Translators' Subjectivity and Readers' Participation | 第34-36页 |
| ·Negligence of Target Socio-Cultural Contexts | 第36-37页 |
| ·Sum Up | 第37-38页 |
| Chapter Three Cultural Studies Approaches to Literary Translation | 第38-52页 |
| ·'Cultural Turn' in Translation Studies | 第38-41页 |
| ·Varieties of Cultural Studies Approaches to Literary Translation | 第41-50页 |
| ·Polysystem Theory and Literary Translation | 第41-45页 |
| ·Positive Aspects of Polysystem Theory in Literary Translation | 第43-44页 |
| ·Limitations of Polysystem Theory on Literary Translation | 第44-45页 |
| ·New Models of Polysystem Theory and its Relevance to Literary Translation | 第45-50页 |
| ·Manipulation School and Literary Translation | 第46-48页 |
| ·Rewriting Theory and Literary Translation | 第48-50页 |
| ·Sum Up | 第50-52页 |
| Chapter Four Interpretation of Creative Treason from the Perspective of Cultural Studies | 第52-78页 |
| ·Definition of Creative Treason in Literary Translation | 第52-54页 |
| ·Creative Treason and Translators | 第54-60页 |
| ·Creative Treason and Translator's Subjectivity | 第55-56页 |
| ·Creative Treason and Translator's Literary and Aesthetic Orientation | 第56-59页 |
| ·Creative Treason and Translation Purposes and Opinions, Target Readers Aesthetic Expectation | 第59-60页 |
| ·Creative Treason and Cultural Interference | 第60-72页 |
| ·Creative Treason and Ideological Interference: Case Study of Evan King's Translation of Camel Xiangzi | 第61-68页 |
| ·Creative Treason and the Interference of Literary Tradition | 第68-70页 |
| ·Creative Treason and Patronage Interference | 第70-71页 |
| ·Sum Up | 第71-72页 |
| ·Cultural Significance of Creative Treason in Literary Translation | 第72-78页 |
| ·Facilitating Literary Innovation and Reforms | 第72-74页 |
| ·Reinforcing Target Cultural Ideology and Poetics | 第74-76页 |
| ·Accelerating Cultural Interaction and Communication | 第76-78页 |
| Chapter Five Conclusion | 第78-84页 |
| ·Theoretical and Practical Significance of the Study of Creative Treason | 第78-83页 |
| ·Sum Up | 第83-84页 |
| Bibliography | 第84-96页 |