ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
ABSTRACT | 第8-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-13页 |
·Why the present topic | 第10-11页 |
·Focus and method | 第11页 |
·Purpose | 第11页 |
·Arrangements of the thesis | 第11-13页 |
Chapter 2 Literature Review and Theoretical Framework | 第13-25页 |
·Achievements on stylistic approach to translation studies | 第13-18页 |
·Main schools of western stylistics | 第18-21页 |
·Formalist stylistics | 第18-19页 |
·Functionalist stylistics | 第19-20页 |
·Affective stylistics | 第20页 |
·Socio-historical/Socio-cultural stylistics | 第20-21页 |
·Literary stylistics | 第21页 |
·Theoretical framework | 第21-25页 |
Chapter 3 Levels of Style Distortion and Potential Causes | 第25-29页 |
·What is style | 第25-26页 |
·Levels of style distortion | 第26-27页 |
·Potential causes | 第27-29页 |
Chapter 4 Linguistic Differences and Style Distortion | 第29-52页 |
·Grammatical difference | 第29-33页 |
·Syntactic difference | 第33-39页 |
·Lexical difference | 第39-40页 |
·Phonologcal and graphological difference | 第40-47页 |
·Phonological difference | 第47-49页 |
·Cohesive difference | 第49-52页 |
Chapter 5 Cultural-context Influence and Style Distortion | 第52-78页 |
·Influence of literary tradition | 第53-58页 |
·Impact of ideology | 第58-62页 |
·Influence of translation purpose | 第62-65页 |
·Influence of national style | 第65-69页 |
·Influence of period style | 第69-71页 |
·Translator's lack of sensitivity to stylistic value | 第71-76页 |
·Translator's personal style | 第76-78页 |
Chapter 6 Conclusion | 第78-81页 |
·Findings and significance | 第78-79页 |
·Inadequacy | 第79-81页 |
Bibliography | 第81-86页 |