首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

小说翻译中文体风格扭曲的层面及成因--以狄更斯的小说《大卫.科波菲尔》为例

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
摘要第6-8页
ABSTRACT第8-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
     ·Why the present topic第10-11页
     ·Focus and method第11页
     ·Purpose第11页
   ·Arrangements of the thesis第11-13页
Chapter 2 Literature Review and Theoretical Framework第13-25页
     ·Achievements on stylistic approach to translation studies第13-18页
     ·Main schools of western stylistics第18-21页
       ·Formalist stylistics第18-19页
       ·Functionalist stylistics第19-20页
       ·Affective stylistics第20页
       ·Socio-historical/Socio-cultural stylistics第20-21页
       ·Literary stylistics第21页
   ·Theoretical framework第21-25页
Chapter 3 Levels of Style Distortion and Potential Causes第25-29页
   ·What is style第25-26页
   ·Levels of style distortion第26-27页
     ·Potential causes第27-29页
Chapter 4 Linguistic Differences and Style Distortion第29-52页
     ·Grammatical difference第29-33页
     ·Syntactic difference第33-39页
     ·Lexical difference第39-40页
     ·Phonologcal and graphological difference第40-47页
     ·Phonological difference第47-49页
     ·Cohesive difference第49-52页
Chapter 5 Cultural-context Influence and Style Distortion第52-78页
     ·Influence of literary tradition第53-58页
     ·Impact of ideology第58-62页
     ·Influence of translation purpose第62-65页
     ·Influence of national style第65-69页
     ·Influence of period style第69-71页
     ·Translator's lack of sensitivity to stylistic value第71-76页
     ·Translator's personal style第76-78页
Chapter 6 Conclusion第78-81页
   ·Findings and significance第78-79页
   ·Inadequacy第79-81页
Bibliography第81-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:陶瓷抛光砖磨削加工及其金刚石工具的研究
下一篇:天麻钩藤饮干预高血压心肌纤维化的作用及机理研究