首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

论文学翻译中译者的风格

Introduction第1-13页
Chapter Ⅰ A General Survey of Literary Style第13-30页
   ·The Concept of Style第13-15页
   ·Definition of Literary Style第15-22页
     ·Style as the "Dress of Thought": One Kind of Dualism第15-17页
     ·Style as the Choice between Alternative Expressions第17-18页
     ·Style Is the Man第18-20页
     ·Style as a Deviation from the Norm第20-21页
     ·Style as Effect and Atmosphere第21-22页
     ·Style as a Set of Characteristics第22页
   ·Connotations of Authorial Style第22-27页
   ·Conclusion第27-30页
Chapter Ⅱ Translatability of Literary Style第30-55页
   ·Concepts of Literary Style and Translatability of Literary Style第30-35页
   ·Possibility of Translation of Literary Style第35-37页
   ·The Illusion of Accurate Echo of the Style of the ST第37-55页
     ·Lack of Corresponding Stylistic Markers in the TL第43-45页
     ·Influence of the Principles of Translation on Translation of Literary Style第45-47页
     ·Interference of the Translator's Own Style第47-55页
Chapter Ⅲ Theoretical Bases for the Translator's Style and Its Visibility第55-78页
   ·Process of Translation and the Translator's Style第56-59页
   ·"Cultural Turn" in Translation Studies and the Visibility of the Translator's Style第59-78页
     ·Ideology and the Translator's Style第62-71页
     ·Poetics and the Translator's Style第71-75页
     ·Patronage and Translator's Style第75-78页
Chapter Ⅳ Relation between the Translator's Style and the Original Style第78-88页
   ·Typical Views on the Relation between the Translator's Style and the Original Style第78-83页
   ·Significance of the Translator's Style第83-84页
   ·Fuzzy Demarcation between the Translator's Style and the Original Style第84-85页
   ·A Way to Narrow the Gap between the Translator's Style and the Original Style第85-88页
Conclusion第88-92页
List of Abbreviations第92-93页
Bibliography第93-99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:水稻第四号染色体精细物理图的构建和着丝粒的结构分析
下一篇:桩筏基础沉降计算及整体分析的研究