首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

文学翻译中的译者风格

Abstract (in Chinese)第1-4页
Abstract (in English)第4-6页
Ⅰ Introduction第6-9页
Ⅱ The Translator's Choice of the ST第9-15页
   ·The translator's aesthetic reception of the ST第11-13页
   ·The translator's translating theory and his choice of the ST第13-15页
Ⅲ The Translator's Reading of the ST第15-26页
   ·The translator's world knowledge第19-20页
   ·The translator's cultural background第20-23页
   ·The translator's literary competence第23-26页
Ⅳ The Translator's Translating Strategy第26-37页
   ·The translator's translating motivation第30-33页
   ·The translator's assumed readership第33-37页
Ⅴ The Translator's Rendering of the ST第37-51页
   ·Differences between Chinese and English第37-41页
     ·Lexical Differences第38-39页
     ·Syntactic differences第39-41页
   ·The translator's dialect第41-47页
     ·The translator's temporal dialect第42-43页
     ·The translator's regional dialect第43-44页
     ·The translator's professional dialect第44页
     ·The translator's idiolect第44-47页
   ·The limits of translatability and the translator's style第47-51页
Ⅵ Conclusion第51-53页
Bibliography第53-54页
Acknowledgement第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:L-精氨酸对高脂喂饲大鼠动脉NF-κB含量及VCAM-1表达的影响
下一篇:从受众选择角度对电视新闻编辑的考察