| <中文摘要> | 第1-7页 |
| <英文摘要> | 第7-11页 |
| CHAPTER 1页 |
| INTRODUCTION | 第11-13页 |
| CHAPTER 2页 |
| A SURVEY OF THE CHINESE页 |
| IDIOMS IN A DREAM OF RED MANSIONS | 第13-41页 |
| ·DEFINITION OF CHINESE IDIOMS | 第13-15页 |
| ·DEFINITION OF ENGLISH IDIOMS | 第15-17页 |
| ·SIGNIFICANCE OF THE IDIOMS IN A DREAM OF THE RED页 |
| MANSIONS | 第17-19页 |
| ·CHARACTERISTICS OF THE CHINESE IDIOMS | 第19-41页 |
| CHAPTER 3 ON YANG'S TRANSLATION OF THE CHINESE IDIOMS IN A DREAM OF RED MANSIONS | 第41-78页 |
| ·NATURE OF TRANSLATION | 第41-42页 |
| ·IDIOM TRANSLATION | 第42-46页 |
| ·YANG'S APPROACHES TO IDIOM TRANSLATION IN A DREAM OF RED MANSIONS | 第46-74页 |
| ·COMMENTS ON YANG'S IDIOM TRANSLATION | 第74-78页 |
| CHAPTER 4页 |
| IDIOM TRANSLATION IN CLASSICS | 第78-85页 |
| ·AREAL CHALLENGE TO TRANSLATORS | 第78-80页 |
| ·NECESSARY REQUIREMENTS TO MEET THE CHALLENGE | 第80-82页 |
| <引文> | 第82-85页 |
| <引文> | 第85-91页 |
| Acknowledgements | 第91-92页 |