Abstract in Chinese | 第1-6页 |
Abstract in English | 第6-8页 |
Ⅰ. A Brief Account of Folk Custom Meaning | 第8-10页 |
1.1 The Origin and Characteristics of Folk Custom Meaning | 第8-10页 |
1.2 The Significance of the Study of Folk Custom Meaning | 第10页 |
Ⅱ. The Present Situations and Achievements of Folk Custom Meaning Studyin Our Country | 第10-12页 |
Ⅲ. Different Modes of Folk Custom Meaning in English and Chinese | 第12-25页 |
3.1 The Absentia or Void of Folk Custom Meaning in English and Chinese | 第12-20页 |
3.2 The Parallel of Folk Custom Meaning in English and Chinese | 第20-21页 |
3.3 The Confiiction of Folk Custom Meaning in English and Chinese | 第21-25页 |
3.4 The Coincidence of Folk Custom Meaning in English and Chinese | 第25页 |
Ⅳ. The Translatability of Folk Custom Meaning | 第25-27页 |
4.1 The Translatability in the Light of the Definition and the Aim of Translation | 第25-26页 |
4.2 The Translatability of Folk Custom Meaning from tile Point of View of the Generality or the Dialectical Unity of Language and Thought of Human Being | 第26-27页 |
4.3 The Relativity of Translatability of Folk Custom Meaning | 第27页 |
Ⅴ. Theoretical Basis of the Reciprocal Translation of Folk Custom Meaning | 第27-31页 |
5.1 What is Hermeneutics? | 第28-29页 |
5.2 The Connection Between Hermeneutics and Translation | 第29-31页 |
Ⅵ. The Methods of the Reciprocal Translation of Folk Custom Meaning in English and in Chinese | 第31-37页 |
6.1 The Method of Translitaration | 第31-32页 |
6.2 The Method Of Translitaration plus Annotation | 第32页 |
6.3 The Method of Literal Translation of those with their Original Imagery | 第32-33页 |
6.4 The Method of Free Translation | 第33-34页 |
6.5 The Method of Literal Translation plus Proper Interpretation | 第34-35页 |
6.6 The Method of Substitution | 第35-36页 |
6.7 The Method of interpretation | 第36-37页 |
Ⅶ. Coneinsion | 第37-38页 |
Notes | 第38-39页 |
Bibliography | 第39-40页 |