首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论在文学翻译中的应用--兼评《儒林外史》英译

中文摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter Ⅰ Introduction第10-15页
   ·Brief Introduction of Translation Criticism第10-12页
   ·The Comments on The Scholars and the Status of Its Author第12-13页
   ·Review on the Translation Criticism on The Scholars第13-15页
Chapter Ⅱ Literature Review第15-26页
   ·The Source and Definition of Skopos Theory第15-18页
     ·Development of German Functionalism第15-16页
     ·General Situation of China's Research on Skopos Theory第16-17页
     ·Basic Concepts of Skopos Theory第17-18页
   ·Three Rules in Skopos Theory第18-21页
     ·Skopos Rule(目的原则)第18-19页
     ·Intratextual coherence(连贯原则)第19-20页
     ·Intertextual Coherence(忠实原则)第20-21页
   ·Translation Strategies Adopted by Skopos Theory第21-26页
     ·Documentary Forms of Translation(文献型翻译)第21-23页
     ·Instrumental Forms of Translation(工具型翻译)第23-26页
Chapter Ⅲ Application of Skopos Theory to literary translation第26-49页
   ·Coments on Applicability of Skopos Theory to Literary Translation第26-31页
     ·Objection to Skopos Theory Applied to Literary Translation第26-29页
     ·Advantages of Skopos Theory Applied to Literary Translation第29-31页
   ·Analysis of The Scholars Based on Skopos Theory第31-49页
     ·Text Type Analysis of The Scholars第31-36页
     ·Skopos Rule Applied to The Scholars第36-39页
     ·Intratextual Coherence Applied to The Scholars第39-41页
     ·Intertextual Coherence Applied to The Scholars第41-44页
     ·Aesthetic Expectation and Acceptability Presented in The Scholars第44-49页
Chapter Ⅳ A Case Study on The Scholars第49-63页
   ·Chinese Allusion(典故)第49-52页
   ·Figurative Terms第52-63页
     ·Translation of Similes第52-57页
     ·Translation of Enigmatic Folk Similes(歇后语)第57-59页
     ·Translation of Antithesis(对偶)第59-63页
Chapter Ⅴ Assessment of The Scholars第63-65页
   ·In the translator's term第63页
   ·In the critic's term第63-65页
Chapter Ⅵ Conclusion第65-67页
Bibliography第67-70页
Acknowledgements第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:老纽约下的朝圣—对《纯真年代》中两类女性的分析
下一篇:反垄断法视野下纵向限制竞争行为研究