首页--文学论文--中国文学论文--文学评论和研究论文--近代文学(1840~1919年)论文

多元系统理论角度下的“五四”前后中国翻译文学

Abstract in Chinese第1-5页
Abstract in English第5-7页
Table of Contents第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-21页
   ·The Research scope第11-13页
   ·The Research Approach第13-14页
   ·Significance第14-21页
     ·A New Perspective第14-15页
     ·A New Approach-the Descriptive Translation Studies第15-21页
Chapter 2 Literature Review第21-25页
   ·Current Research on the Chinese Translated Literature around the May 4~(th)Movement第21-24页
   ·The Current Research on the "Polysystem Theory"第24-25页
Chapter 3 the Polysystem Theory第25-37页
   ·The Polysystem Theory第25-31页
     ·Origin of the Polysystem Theory第26-28页
     ·Important Terms of the Polysystem Theory第28-31页
       ·Canonized vs.Non-Canonized Strata第28页
       ·System vs.Repertoire vs.Texts第28-29页
       ·Static vs.Dynamic Canonicity第29-30页
       ·Primary vs.Secondary Types第30-31页
   ·The Development of the Polysystem Theory第31-32页
   ·Position of Translated Literature in the Polysystem Theory第32-37页
Chapter 4 the macro-analysis of the translated literature around the May 4~(th)Movement from the perspective of "Polysystem theory"第37-76页
   ·The General Description of Chinese Translated Literature第37-54页
     ·the Defination of Chinese Translated Literature第39-41页
     ·An Overall Examination of Chinese Translated Literature by Using the Polysystem Theory第41-47页
     ·The Long and Far-reaching Influences of Chinese Translated Literature第47-54页
   ·Macro-analysis of Chinese Translated Works around the May 4th Movement第54-63页
     ·Analysis of the Translated Literature around the May 4th Movement in China from the Perspective of Polysystem第57-63页
       ·Chinese Political Situations Influenced the Selection of Translated Works around the May 4~(th)Movement第57-59页
       ·Chinese Ideological Situations Influenced the Selection of Translated Works around the May 4~(th)Movement第59-62页
       ·PolitiCal Culture Influenced the Selection of Translated Works around the May 4~(th)Movement第62-63页
   ·Translated Literature Influenced Chinese Literary Polysystem第63-76页
     ·The Translated Literature Influences Chinese Poetics第63-68页
     ·The Translated Literature Influenced Chinese Language第68-76页
       ·The Appearance and It's Restrictions of Indefinite Articles.第69-72页
       ·The New Order of Connecting Nouns第72-73页
       ·The New Parallel Structure第73-74页
       ·The New Parenthesis第74-76页
Chapter 5 Case Study—the Micro-analysis of Lin Shu and His Kuai Rou Yu Sheng Shu through Polysystem Theory第76-103页
   ·Position of Translated Literature in the Late Qing Period第76-78页
   ·Translation Norms第78-79页
     ·Preliminary Norms第78页
     ·Initial Norms第78-79页
     ·Operational Norms第79页
   ·Influences of Norms on Lin Shu's Translation of David Copperfield第79-103页
     ·Why Did Lin Shu Choose David Copperfield第79-82页
     ·On Lin Shu's Domestication Strategy第82-85页
     ·On Lin Shu's Choice of Translation Techniques第85-103页
       ·Omission第85-88页
       ·Addition第88-94页
       ·Adaptation第94-98页
       ·Abridgement第98-103页
Chapter 6 Conclusion第103-106页
Bibliography第106-109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:陈熙晋《骆临海集笺注》研究
下一篇:《全后魏文》编年补正