首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

互文视角下的文学翻译--《浮躁》英译本的互文解读

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Table of Contents第7-9页
Chapter One Introduction第9-11页
   ·The background of the study第9页
   ·The significance of the study第9-11页
Chapter Two Intertextuality and Its Relation to Translation第11-24页
   ·The origin and development of intertextuality第11-13页
     ·Macroscopic intertextuality and microscopic intertextuality第13页
     ·Extratextuality and intratextuality第13页
   ·The relevance between intertextuality and translation第13-18页
     ·The intertextual phenomenon in the SLT第14-15页
     ·The intertextual procedure in translating第15-18页
       ·The reading of the text第16页
       ·The interpreting of the text第16-17页
       ·The rewriting of the text第17-18页
   ·Definitions of intertextual signals第18页
   ·Typologies of intertextual signals第18-24页
     ·References第19-20页
     ·Cliches第20页
     ·Conventionalities第20-21页
     ·Collages第21-22页
     ·Literary allusions and archetypes第22-24页
Chapter Three The Translation of Intertextual Signals in Turbulence第24-48页
   ·Definitions of culture第24页
   ·Language and culture第24-26页
   ·Culture and translation第26-27页
   ·Categories of culture第27-48页
     ·Intertextual signals reflecting material culture第28-31页
     ·Intertextual signals reflecting social culture第31-40页
       ·Signals relating to kinship system第31-32页
       ·Signals relating to allusions第32-34页
       ·Signals relating to colloquialism第34-37页
       ·Signals relating to vulgarism第37-38页
       ·Signals relating to idioms第38-40页
     ·Intertextual signals reflecting ideological culture第40-48页
       ·Signals relating to thinking patterns第41-42页
       ·Signals relating to religions and myths第42-43页
       ·Signals relating to beliefs and faith第43-46页
       ·Signals relating to aesthetic judgments第46-48页
Chapter Four Tentative Translation Strategies for Intertextuality第48-53页
   ·The classification of context of situation第48页
   ·Two categories of intertextuality第48-49页
   ·Relations between intertextuality and context of situantion第49页
   ·Foreignization and domestication第49页
   ·The translation strategy of intertextuality第49-53页
     ·The strategy for extratextuality第50-51页
     ·The strategy for intratextuality第51-53页
Chapter Five Conclusion第53-55页
Bibliography第55-58页
攻读硕士学位期间取得的学术成果第58-59页
Acknowledgements第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:二十世纪中国文学本质论的发展历史及未来走向
下一篇:巴赫金视野下《喧哗与骚动》与《秦腔》复调特征研究