首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--文字信息处理论文

语义分析和语言生成在机器翻译中应用的研究

中文摘要第4-5页
abstract第5-6页
第1章 绪论第10-18页
    1.1 研究背景及意义第10-12页
        1.1.1 研究背景第10-11页
        1.1.2 研究意义第11-12页
    1.2 研究现状第12-14页
        1.2.1 语义分析研究现状第12-13页
        1.2.2 语言生成研究现状第13-14页
    1.3 研究内容第14-16页
    1.4 组织结构第16-18页
第2章 相关知识介绍第18-27页
    2.1 语义表达式第18-20页
        2.1.1 语义表达式种类第18-19页
        2.1.2 预处理第19页
        2.1.3 后处理第19-20页
    2.2 基于层次短语的统计机器翻译模型第20-23页
        2.2.1 同步上下文无关文法第20-21页
        2.2.2 规则抽取第21-22页
        2.2.3 解码器第22-23页
    2.3 神经机器翻译模型第23-25页
        2.3.1 门控循环单元神经网络第23-24页
        2.3.2 编码—解码模型第24-25页
    2.4 语料资源和性能评测指标第25-26页
        2.4.1 语料资源第25-26页
        2.4.2 性能评测指标第26页
    2.5 本章小结第26-27页
第3章 语义分析第27-43页
    3.1 问题描述及相关研究第27-28页
    3.2 基于层次短语翻译模型的语义分析第28-35页
        3.2.1 语义分析的词对齐第28-30页
        3.2.2 多标记SCFG第30-31页
        3.2.3 生成未登录词翻译规则第31-32页
        3.2.4 实验第32-35页
    3.3 多语言到语义表达式的神经语义分析第35-42页
        3.3.1 双编码结合第35-37页
        3.3.2 多语言到语义表达式的注意力模型第37-38页
        3.3.3 实验第38-42页
    3.4 本章小结第42-43页
第4章 语言生成第43-55页
    4.1 问题描述及解决方案第43-44页
    4.2 基于层次短语翻译模型的语言生成第44-51页
        4.2.1 语言生成的词对齐第45-47页
        4.2.2 n-best翻译结果过滤第47-48页
        4.2.3 多参照第48页
        4.2.4 实验第48-51页
    4.3 语义表达式到多语言的神经语言生成第51-54页
        4.3.1 编码—双解码模型第51-53页
        4.3.2 实验第53-54页
    4.4 本章小结第54-55页
第5章 语义分析和语言生成在机器翻译中的应用第55-60页
    5.1 问题描述及解决方案第55-56页
    5.2 基于n-best语义分析结果的语言生成第56页
    5.3 实验结果与分析第56-59页
        5.3.1 实验语料与实验设置第56-57页
        5.3.2 实验结果与分析第57-59页
    5.4 本章小结第59-60页
第6章 总结与展望第60-63页
    6.1 研究工作总结第60-61页
    6.2 下一步工作设想第61-63页
参考文献第63-68页
攻读学位期间取得的科研成果第68页
攻读学位期间参与的科研项目第68-69页
致谢第69-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:实体及其情感表达知识获取方法的研究
下一篇:汉语越南语双语新闻事件关联分析