首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄诗汉译中美的传递--以奥尔扎斯·苏莱曼诺夫的诗集《河岸之处》为例

致谢第6-7页
中文摘要第7页
摘要第8-10页
第一章 项目简介第10-12页
    第一节 选题背景与意义第10-11页
    第二节 作家及作品介绍第11-12页
    第三节 报告结构第12页
第二章 理论概述第12-16页
    第一节 许渊冲翻译理论第12-13页
    第二节 苏莱曼诺夫诗歌特点分析第13-16页
    第三节 许渊冲翻译理论对俄诗汉译的适用性第16页
第三章 翻译案例分析第16-36页
    第一节 意美第16-23页
        一、精确深化第17-20页
        二、活用习语第20-22页
        三、同词异译第22-23页
    第二节 音美第23-30页
        一、以创补失第24-27页
        二、克隆法第27-28页
        三、改韵救义第28-30页
    第三节 形美第30-36页
        一、诗行调整第30-32页
        二、跨行增益第32-34页
        三、润色标点第34-36页
第四章 翻译实践总结第36-39页
    第一节 翻译实践总结第36-37页
    第二节 创新与不足之处第37-39页
参考文献第39-41页
附录第41-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:论麦克尤恩小说的两性关系书写
下一篇:中国当代艺术中的民间美术观念与元素