摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 翻译任务描述 | 第6-8页 |
1.1 任务来源和背景 | 第6页 |
1.2 任务文本简介 | 第6-8页 |
第二章 翻译过程描述 | 第8-10页 |
2.1 译前准备阶段 | 第8页 |
2.2 正式译稿阶段 | 第8页 |
2.3 译后校对阶段 | 第8-10页 |
第三章 翻译案例分析 | 第10-18页 |
3.1 词汇特点及案例分析 | 第10-13页 |
3.1.1 专业术语 | 第10页 |
3.1.2 缩略语 | 第10-11页 |
3.1.3 外来语和古体词 | 第11-12页 |
3.1.4 情态动词 | 第12页 |
3.1.5 同、近义词的叠加使用 | 第12-13页 |
3.2 句法特点及案例分析 | 第13-15页 |
3.2.1 长句 | 第13-14页 |
3.2.2 固定句式 | 第14-15页 |
3.2.3 被动句 | 第15页 |
3.3 容易误译的案例分析 | 第15-18页 |
3.3.1 时间表达相关的翻译 | 第15-16页 |
3.3.2 易混淆的词句翻译 | 第16-17页 |
3.3.3 逻辑错误导致的误译分析 | 第17-18页 |
第四章 实践总结 | 第18-20页 |
参考文献 | 第20-21页 |
致谢 | 第21-22页 |
附录 | 第22-48页 |